TVBuddy Posted May 13, 2011 Share Posted May 13, 2011 Can someone please translate this for me in traditional? "What is the weight of each item listed below?" 以下的東西是什麼重量? What is the weight of the following items>? Link to comment Share on other sites More sharing options...
bzz07 Posted May 15, 2011 Share Posted May 15, 2011 hye guys... please help me translate this.... 婚姻是男人的坟墓? thanks a lot.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aziraphale Posted May 15, 2011 Share Posted May 15, 2011 hye guys... please help me translate this.... 婚姻是男人的坟墓? thanks a lot.. Marriage is a man's tomb. Link to comment Share on other sites More sharing options...
laylay2006 Posted May 16, 2011 Share Posted May 16, 2011 Does anyone know the translation to 'When there is a will, there is a way' I think it starts with 只要有信心...... I don't remember the last bit xD Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest yani* Posted May 19, 2011 Share Posted May 19, 2011 Can anyone tell me what 掉漆 means in taiwanese? How come they're saying "the paint is flaking off'"? kyuhyun says it at 3:06 in this video: http://www.youtube.com/watch?v=p4IeZ9r2A80& Link to comment Share on other sites More sharing options...
TVBuddy Posted May 19, 2011 Share Posted May 19, 2011 Does anyone know the translation to 'When there is a will, there is a way' I think it starts with 只要有信心...... I don't remember the last bit xD Not literal translation 有志者事竟成 世上无难事,只怕有心人 there's another one, but i can't find it..."jee yew yao hun some, teet chu maw sing jum" (as long as you have a will, you can even turn a metal rod into a needle) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest txy Posted May 21, 2011 Share Posted May 21, 2011 ^ 只要有恒心,铁杵磨成针 It literally means that if you have the perseverance, (even an) iron pestle can be ground into a needle. [Tang Dynasty: Li Bai] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Saeko Posted May 24, 2011 Share Posted May 24, 2011 Hi, Are these grammatically correct? - * 她真太忙工作。 * 你们有学楼多少老师? Thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest KawaiiCarr Posted May 24, 2011 Share Posted May 24, 2011 谢谢!I'm having the worst time with my Chinese this sememster! Here's another that seems to help me though http://www.yes-chinese.com/ and this too http://kid.chinese.cn/en/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
laylay2006 Posted May 24, 2011 Share Posted May 24, 2011 Haha awwr, thanks TVBuddy & txy x) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest ClarieMae Posted May 25, 2011 Share Posted May 25, 2011 Hey, I know that this is not about language learning at all, but I'm just dying to know how to write a chinese girl's name meaning "Glorious Dewdrop" in chinese characters. I mean, all I know is that the character for dew is 露. Please help? Thanks! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Saeko Posted May 25, 2011 Share Posted May 25, 2011 Are these grammatically correct? - * 她真太忙工作。 * 你们有学楼多少老师? Also, could someone please translate the following into Mandarin? I need to compare notes - * There are three Chinese professors in their department. * When do you start classes? * There are 85 teachers in our Institute altogether. They are not all foreign language teachers. Thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yui. Posted May 25, 2011 Share Posted May 25, 2011 Are these grammatically correct? - * 她真太忙工作。 I'm not sure, what you want to say here. But, I think you want to say She's really busy. I think if you just say She's busy, that would be fine. * 你们有学楼多少老师?[你們的學樓有多少老師?] Ni Men de xue lou you duo xiao lao shi? Also, could someone please translate the following into Mandarin? I need to compare notes - * There are three Chinese professors in their department. 在他們的部門裏有三位教中文的教授。 [Literally, In their department, there are 3 professors that teach Chinese.] zai ta men de bu men li you san wei jiao zhong wen de jiao shou. * When do you start classes? [請問,您]幾時上課? [Polite way to ask, when do you start class.] qing wen, nin ji shi shang ke? * There are 85 teachers in our Institute altogether. They are not all foreign language teachers. 在我們學院裏有八十五個老師。 他們全[部]不是外語老師。 [Literally, In our institution, there are 85 teachers. zai wo men xue yuan li you ba shi wu ge lao shi. ta men quan [bu] bu shi wai yu lao shi. I hope this helps. >.< My Chinese is actually a little rusty. I'm not super fluent, but I have only taken about 3-4+ years of Chinese and this is what I could "suggest". OH yes, I'm sorry...my keyboard types traditional because I'm only comfy learning/reading traditional. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Saeko Posted May 25, 2011 Share Posted May 25, 2011 I hope this helps. >.< My Chinese is actually a little rusty. I'm not super fluent, but I have only taken about 3-4+ years of Chinese and this is what I could "suggest". OH yes, I'm sorry...my keyboard types traditional because I'm only comfy learning/reading traditional. Thanks for your input. My grammar questions were from my friend, & I wasn't completely sure what she was trying to say because her grammar was wrong & I don't know too much mandarin at the moment....what she originally said was "她真工作"...do you know what she might be trying to say? If so, could you correct her grammar for me so I can send the correction back to her? Thank you~. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yui. Posted May 25, 2011 Share Posted May 25, 2011 Thanks for your input. My grammar questions were from my friend, & I wasn't completely sure what she was trying to say because her grammar was wrong & I don't know too much mandarin at the moment....what she originally said was "她真工作"...do you know what she might be trying to say? If so, could you correct her grammar for me so I can send the correction back to her? Thank you~. Does she mean "Her real job/profession." o_o? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Saeko Posted May 25, 2011 Share Posted May 25, 2011 Does she mean "Her real job/profession." o_o? I think she's talking about some girl working hard or something...I don't know lol.>< edit: Or maybe - "She is very busy working". What she wrote translates to "she really work", right? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aziraphale Posted May 25, 2011 Share Posted May 25, 2011 Yui has helped you, but I'd just like to offer some refinements. Are these grammatically correct? - * 她真太忙工作。 Since you want to say she's busy working/busy with her work: 她忙于工作。 Or 她工作很忙 is also okay. * There are three Chinese professors in their department. 他们的部门里有三位中国教授。(this assumes the professors are Chinese, not teaching Chinese, which would be Yui's answer) * When do you start classes? 你几时开课? * There are 85 teachers in our Institute altogether. They are not all foreign language teachers. 我们学院一共有85位老师,但他们不全是外语老师 (or 但他们不全是教外语的)。 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peekabooitzme Posted June 4, 2011 Share Posted June 4, 2011 What are the meanings of these Chinese characters? 打車輪 打茄輪 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aziraphale Posted June 4, 2011 Share Posted June 4, 2011 What are the meanings of these Chinese characters? 打車輪 打茄輪 They both mean the same thing, which is French kiss. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest HERMIT Posted June 4, 2011 Share Posted June 4, 2011 They both mean the same thing, which is French kiss. :wub: :wub: *cue Love Revolution theme song* Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.