Guest sudu1won Posted March 27, 2012 Share Posted March 27, 2012 大家好~ ^^ how to say "May I repost your magazine scans at my blog ? I will give credit to your blog" in simplified Mandarin Chinese ? 谢谢! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aziraphale Posted March 27, 2012 Share Posted March 27, 2012 大家好~ ^^ how to say "May I repost your magazine scans at my blog ? I will give credit to your blog" in simplified Mandarin Chinese ? 谢谢! 可否把你博客上的杂志扫描转贴到我的博客?我会注明杂志扫描原自你的博客。 Translated the 2nd part as "I will state clearly that the magazine scans came from your blog". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest aok Posted March 28, 2012 Share Posted March 28, 2012 ^ the thing you just told me .. when I read someone once told me the same thing I guess so Aw... now I have to know what she said to him. Thank you! What does this say: 昨天和廉政英雌們上東森綜合"我愛大小姐"...請期待 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest morre Posted March 28, 2012 Share Posted March 28, 2012 This site is helpful too. http://www.zhongwen.com Thank you dude... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest nobody knows Posted March 28, 2012 Share Posted March 28, 2012 aouah-- Yesterday's (drama name) will be broadcasted on "I love girls". please anticipate it (terrible translation lol i'm sorry v___v if anyone else wants to translate that better, feel free) your hands are (also) dirty, don't touch it anymore (just) like a little kid ... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peekabooitzme Posted March 31, 2012 Share Posted March 31, 2012 What does 死無葬身之地 mean? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aziraphale Posted March 31, 2012 Share Posted March 31, 2012 What does 死無葬身之地 mean? Die without a burial place. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest aok Posted March 31, 2012 Share Posted March 31, 2012 aouah-- Yesterday's (drama name) will be broadcasted on "I love girls". please anticipate it (terrible translation lol i'm sorry v___v if anyone else wants to translate that better, feel free) your hands are (also) dirty, don't touch it anymore (just) like a little kid ... Huh? That's all she said. Bum. Thought she said something else, oh well. Thanks for the translate. I love you guys. Makes things so much easier. Got some more. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest nobody knows Posted March 31, 2012 Share Posted March 31, 2012 1: we ... 2: really broke up ... (relationship ended, could've been friends or boyfriend/girlfriend) 3. I came to/my purpose for coming is to comfort LeiJian 4. really is/are an understanding elderly/old person 5. we don't need it 6. only a celebrity that can solve cases in a day** 7. what we need is 8. as long as (I? someone) can withstand time's torture 9. troublemaking law officer/sheriff **sooo basically my chinese reading is really amateur cos I started learning in like September? and recently lost motivation for studying .. haah. so from 6-9, take my translations with a strong hint of "she could be wrong" and try to match it with the rest of the drama? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest aok Posted April 1, 2012 Share Posted April 1, 2012 1: we ... 2: really broke up ... (relationship ended, could've been friends or boyfriend/girlfriend) 3. I came to/my purpose for coming is to comfort LeiJian 4. really is/are an understanding elderly/old person 5. we don't need it 6. only a celebrity that can solve cases in a day** 7. what we need is 8. as long as (I? someone) can withstand time's torture 9. troublemaking law officer/sheriff **sooo basically my chinese reading is really amateur cos I started learning in like September? and recently lost motivation for studying .. haah. so from 6-9, take my translations with a strong hint of "she could be wrong" and try to match it with the rest of the drama? Got it. Thanks so much. Hey, my Chinese is lacking too. Took 3 years of it in high school and never continued because my colleges didn't have the courses. Or else I would've never been here asking for translations. Took Korean and lost interest within a week because I didn't like it as much as Chinese. What's the pinyin for "Where is this (place)?" Link to comment Share on other sites More sharing options...
TVBuddy Posted April 1, 2012 Share Posted April 1, 2012 Got it. Thanks so much. Hey, my Chinese is lacking too. Took 3 years of it in high school and never continued because my colleges didn't have the courses. Or else I would've never been here asking for translations. Took Korean and lost interest within a week because I didn't like it as much as Chinese. What's the pinyin for "Where is this (place)?" ze ge dee fang z-I (long I) na li? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest nobody knows Posted April 1, 2012 Share Posted April 1, 2012 Got it. Thanks so much. Hey, my Chinese is lacking too. Took 3 years of it in high school and never continued because my colleges didn't have the courses. Or else I would've never been here asking for translations. Took Korean and lost interest within a week because I didn't like it as much as Chinese. What's the pinyin for "Where is this (place)?" oh haha my high school didn't even offer Chinese I took like 5 years of Chinese school where I went to play with friends and fool around. didn't learn (or remember) anything ahah woops I dedicated myself to Chinese this year and will pursue Korean this summer v___v what am i doing hahaha you can say it as zhe shi na li? (if you're lost) zhe zai na li? (if you're pointing at a place on a map) ____ zai na li? (if you know the name of the place) ze me qu _____? (literally, how do I go _____?) sorry, I'm really terrible with tones, so even if I put them there, I'd prolly give you the wrong ones lol Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peekabooitzme Posted April 1, 2012 Share Posted April 1, 2012 Die without a burial place. Thank you for the translation. What are the meanings of these Chinese characters? 姣婆 知己知彼 擺明陷害 收皮 點解係要人地結婚先搞風搞雨? 家破人亡 厚顏無恥 回頭是岸 佢夾硬嚟! Link to comment Share on other sites More sharing options...
TVBuddy Posted April 3, 2012 Share Posted April 3, 2012 Thank you for the translation. What are the meanings of these Chinese characters? 姣婆 (richard simmons) 知己知彼 (it's like you know the skills of your opponent, you know how well they do so you can prepare better) 擺明陷害 (it's obvious it's a trap) 收皮 (save that bs) 點解係要人地結婚先搞風搞雨? (why do you wait til other people's marriage to cause drama) From Hung teen Ming wedding? 家破人亡 (literal - broken home, family dead.) 厚顏無恥 (thick skinned and doesn't care what other people think) 回頭是岸 (you can return, literally- if you turn around there's a dock, used for people who are doing wrong things or about to do something wrong, you say this assuring them that it's not to late to go back) 佢夾硬嚟!(she forced it) Hope I didn't confuse the heck out of you Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peekabooitzme Posted April 4, 2012 Share Posted April 4, 2012 ^Thank you for the translations, TVBuddy. I really appreciate your help. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest aok Posted April 6, 2012 Share Posted April 6, 2012 ze ge dee fang z-I (long I) na li? oh haha my high school didn't even offer Chinese I took like 5 years of Chinese school where I went to play with friends and fool around. didn't learn (or remember) anything ahah woops I dedicated myself to Chinese this year and will pursue Korean this summer v___v what am i doing hahaha you can say it as zhe shi na li? (if you're lost) zhe zai na li? (if you're pointing at a place on a map) ____ zai na li? (if you know the name of the place) ze me qu _____? (literally, how do I go _____?) sorry, I'm really terrible with tones, so even if I put them there, I'd prolly give you the wrong ones lol Thanks guys. Guess I've been saying it wrong all this time. I've always thought it was "zai zhe na li?" Want these translated. Thanks and sorry for the bother. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest nobody knows Posted April 6, 2012 Share Posted April 6, 2012 ^hahah yeah the grammar's a bit off if it's said that way it'd be kinda like saying "this where is?" in English 1. Why do you keep looking at me like that? 2. No, this ... 3. it's not often that I see you with such minimal make up 4. not only that, you were just wearing a qipao* 5. even at a pub/bar you even ... (kinda like a place just for drinking, not necessarily like American's bars where you dance and etc. too) 6. I almost couldn't recognize (you?) 7. tomorrow you need to go back (for examination?), don't forget okay 8. as long as the day before, you 9. leave (曹峰坡 cao feng po, I'm assuming is a person's name or the name of a pub? could be wrong)'s pub 10. I will definitely recover *I'm gonna assume you know what a qipao is, or that you saw it in the drama hhaha idk what the english name is OTL Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aziraphale Posted April 6, 2012 Share Posted April 6, 2012 *I'm gonna assume you know what a qipao is, or that you saw it in the drama hhaha idk what the english name is OTL Cheongsam. http://en.wikipedia.org/wiki/Cheongsam Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest aok Posted April 6, 2012 Share Posted April 6, 2012 *I'm gonna assume you know what a qipao is, or that you saw it in the drama hhaha idk what the english name is OTL Yeap. That's what the ladies had to wear in the pub. Got a whole bunch today. Thanks! Jeez, what a place for them to argue, in a hospital, with a person that just got shot. Link to comment Share on other sites More sharing options...
GreenTeax33 Posted April 7, 2012 Share Posted April 7, 2012 1) You can, at the least, let me care for you 2) I never demanded you to treat me like family (not the literal translation but it's implied. others please correct me if I'm wrong) 3) Moreover, you're only pitying me right now 4) I really can't do anything/I don't know what to do anymore (not completely sure about this one) 5) Seeing you treat me exceptionally well 6) Purely because 7) Of your superabundant sense of responsibility 8) You should be worrying about yourselves right now 9) Those crooks 10) Are openly attacking you guys 11) I'm not worried about something like that at all 12) 王菲 also isn't worried 13) 亮勤, do you know 14) It's because of this/(things like this) 15) I'm envious of 王菲 Correct if there are any mistakes ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.