Guest tusoo Posted December 10, 2008 Share Posted December 10, 2008 uuhh. i can't really write well in viet but ah well here it goes xD chao nguoi! ten cou tau va vu diem chau :] em va muoi nam tuoi! good attempt, sweetie. personally...i would never say chào người. its tooo literal. you would say bạn instead. but then again, in this time and age, ppl would just say hello with a viet accent. ten cou tau va vu diem chau - you mistakenly spelt cua wrong. its của instead of cou. and its not va... its là. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest leenahx33 Posted December 15, 2008 Share Posted December 15, 2008 Um~ This is really short notice but I thought I could get help here. >< I have this project thing going on for school and I need 50 basic english sentences translated into Vietnamese, accent marks and all ~_~. If you would be willing to help me with even a small portion of these, pleaaaaaase PM me~ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest XJux_u_n_MeX Posted December 15, 2008 Share Posted December 15, 2008 I know how to say -name- is so stupid. -name- ngo qua! <--- don't know how to spell that properly. it's ngu quá or u could say dốt quá Jux found this thread....i'll come back more often hihi Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest danaisVIP Posted December 22, 2008 Share Posted December 22, 2008 can anyone translate : " dad, if you let me stay home tomorrow from school, i'll actually clean the house, and even pack my clothes and alex and andrew's clothes . " LMFAO, don't ask . XD but if you can, i'll love you forever, XD Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest yours.truly. Posted December 22, 2008 Share Posted December 22, 2008 can anyone translate : " dad, if you let me stay home tomorrow from school, i'll actually clean the house, and even pack my clothes and alex and andrew's clothes . " ok i'll try my best. XD "ba ơi, néu ba cho con ỏ nhà ngài mai con sẽ dọn dẹp nhà và sấp sếp quống aó cuả con, Andrew, và Alex." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest danaisVIP Posted December 22, 2008 Share Posted December 22, 2008 ok i'll try my best. XD "ba ơi, néu ba cho con ỏ nhà ngài mai con sẽ dọn dẹp nhà và sấp sếp quống aó cuả con, Andrew, và Alex." LOLOL, i actually tried that on my dad and he let me stay home . XD he gave me a funny look, - i guess because of my pronunciation, and because i was secretly reading from a piece of paper behind him, so it didn't seem natural . LOLOL . but thankyou thankyou . XD Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest `Niiie Posted December 27, 2008 Share Posted December 27, 2008 Usually I would call that person Co. I think maybe if that person is really close to your family you could call them Di? Not sure since my family titles are kinda weird. I call my duong cau instead x] from my knowledge Co^- young siblings from your dad side of the family..but also can use to call mom/dad's friend or sth that's older ... Ba'c- only title that person so when s/he is older than your parents. Di`- younger sister from your mother side of the family "You always make me smile." "You are such a smooth talker it makes my heart melt." "Really?" "are you serious are you telling the truth" i know viet but couldn't spell a few of them :blush: so these are rough translation.. lu'c na`o anh cu~ng la`m cho em vui mo^`n anh dze~o wa' la`m tra'i tim em [die^n dda~o ???] va^.y ha? .. tha^.t va^.y ha? no'i ddu'ng kg ddo' ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest ...:chau:... Posted December 27, 2008 Share Posted December 27, 2008 i know viet but couldn't spell a few of them :blush: so these are rough translation.. lu'c na`o anh cu~ng la`m cho em vui mo^`n anh dze~o wa' la`m tra'i tim em [die^n dda~o ???] va^.y ha? .. tha^.t va^.y ha? no'i ddu'ng kg ddo' ? haha, the second one is not really right. Try this: Em rất thích cách anh nói chuyện. Nó làm trái tim em thổn thức. cheesy~~ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest kishycathiee Posted December 27, 2008 Share Posted December 27, 2008 Daaanng I used to be pro status at vietnamese LOL but yeah, I can't even read it anymore )': Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest `Niiie Posted December 29, 2008 Share Posted December 29, 2008 ^ don't feel bad ..im the same to or even worse i write & speak but stumble at some words .. thanks for fixing up my viet grammar Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Steffany. Posted December 30, 2008 Share Posted December 30, 2008 chao nguoi! ten cou tau va vu diem chau :] em va muoi nam tuoi! Yea I wouldn't say chao nguoi either.. Just say hi or hello. I consider "chao" a bit too formal personally~ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest mango-iee Posted January 1, 2009 Share Posted January 1, 2009 can someone translate this for me "dao. nay sao roi ne." haha, been 2 months, but oh well. how are you lately? uuhh. i can't really write well in viet but ah well here it goes xD chao nguoi! ten cou tau va vu diem chau :] em va muoi nam tuoi! I think "Chao Nguoi" seems. . . incorrect. just go with "Xinh Chao" or "Chao Moi Nguoi/Ban" but the first try isn't bad. ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Crystals012 Posted January 3, 2009 Share Posted January 3, 2009 can anyone translate this for me em de thuong wa lam anh suot dong thank you Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest mango-iee Posted January 3, 2009 Share Posted January 3, 2009 can anyone translate this for me em de thuong wa lam anh suot dong thank you "you are very cute that I feel butterflies in my stomach." i hope its correct. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest CitrusFlower Posted January 4, 2009 Share Posted January 4, 2009 LOLOL, i actually tried that on my dad and he let me stay home . XD he gave me a funny look, - i guess because of my pronunciation, and because i was secretly reading from a piece of paper behind him, so it didn't seem natural . LOLOL . but thankyou thankyou . XD Hahaha, I'm gonna use that one day. Thanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest xhoshiii Posted January 4, 2009 Share Posted January 4, 2009 " " can anyone translate this for me em de thuong wa lam anh suot dong thank you you are very cute that I feel butterflies in my stomach." i hope its correct. yeah basically but "you make me nervous" .or "suot dong" could be "you move me" ... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest cookiechoopyy_201 Posted January 4, 2009 Share Posted January 4, 2009 hey. i was wondering if you could translate this for me >____< "da khong yeu thi thoi." please and thank you! <33 it means 'it's enough that you didnt love me...." Oh wow, I'm liking this thread! :'D I'm finally re-learning Vietnamese~ Oh joy. "dung vi mot noi sao ma quen het mot bau troi." - Don't say a word because you'll forget it later? I hope that's right. Such a long sentence.. I don't know if it's a real sentence too.. uh uh...it actually spelled' dung vi mot ngoi sao ma quen het ca bau troi" i dun think any one can really translate this but more likely to be "dont go insane for one star, and forget the rest of the sky" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest BORGUSX Posted March 22, 2009 Share Posted March 22, 2009 What is "Ca Chon? There is an accent mark to it or there is the "o" with the comma connected to it at the top,but it is an insult in Vietnamese,but I don't know what it mean in English,can someone help me? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest K.I.M Posted March 22, 2009 Share Posted March 22, 2009 My pronouciation in Viet is really bad now, EVENTHOUGH I was born in Vietnam and educated there until grade 3.. I can still read and write pretty well. Yeah, When I went back there they said that my accent is strange.. I will help if you need me. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest jesster. Posted March 22, 2009 Share Posted March 22, 2009 What is "Ca Chon? There is an accent mark to it or there is the "o" with the comma connected to it at the top,but it is an insult in Vietnamese,but I don't know what it mean in English,can someone help me? i know what word that is now. but i can't remember the exact meaning. it's used to say that someone is...being an annoying pain in the butt? or they're being really outrageous? something along those lines. correct me if i'm wrong, i'm an american born Vietnamese/Cantonese. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.