.ellt nine Posted February 5, 2007 Share Posted February 5, 2007 (王) 天上每一顆星 都是我夢中的光芒 看著遠方 因為未來總是讓人渴望 (郭)全世界都渴望 全世界在飛揚 Go for more Ask for more 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more (王)每一步一個天涯 步伐越堅強 越好看 (郭)每一滴汗 是一個海洋 所有夢想因此而潮漲 (王)看著遠方 因為未來總是讓人渴望 (合)全世界都渴望 全世界在飛揚 Go for more Ask for more 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more (郭)生命 是一個廣場 不管有多長 讓它更寬廣 (王)生命 是一場舞蹈 有沒有翅膀 也可以飛翔 (合)天上所有的星 是我們做夢的力量 We better ask for more (王)渴望總是無限量 可以有多長就多長 (合)全世界都渴望 全世界在飛揚 Go for more Ask for more 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more (合)全世界都渴望 全世界在飛揚 Go for more Ask for more 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more (合)全世界都渴望 全世界在飛揚 Go for more Ask for more 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more (王)天空的想像 星星的海洋 (合)變得不一樣 變得不一樣 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more Here goes cantonese lyrics: (王) 世界有多漂亮 就像夢想總會嚮往 我有渴望 所有星星都會因此更光 *(郭) 繁星都不夠多 全都給我採過 go for more ask for more 天空不夠多 轉身飛越過 go for more ask for more (王) 一線光 一百種渴望在期待的臉 特別好看 (郭) 永不滿足 所以不寂寞 隨時嚮往 才隨時開朗 (王) 給我追趕 給我新鮮探訪 Repeat * [合] (郭) 一對手 擁抱這地球 能延綿千里 能環迴一周 (王) 給我走一秒不停留 從平凡出發 隨無涯奔走 [合] 你與我的渴望 令路上風光更好看 (郭) we better ask for more (王) 剎那可以做甚麼可以容許你 遇著我 (郭) 所有星星都會因此更光 Repeat * [合] Rap 星火不算多 煙花不夠多 都給我採過 [合] 天空不夠多 轉身飛越過 go or more ask for more could someone put this in cantonese romanization? >_< thank you Link to comment Share on other sites More sharing options...
jj.exot5ia Posted February 6, 2007 Share Posted February 6, 2007 (王) 天上每一顆星 都是我夢中的光芒 看著遠方 因為未來總是讓人渴望 (郭)全世界都渴望 全世界在飛揚 Go for more Ask for more 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more (王)每一步一個天涯 步伐越堅強 越好看 (郭)每一滴汗 是一個海洋 所有夢想因此而潮漲 (王)看著遠方 因為未來總是讓人渴望 (合)全世界都渴望 全世界在飛揚 Go for more Ask for more 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more (郭)生命 是一個廣場 不管有多長 讓它更寬廣 (王)生命 是一場舞蹈 有沒有翅膀 也可以飛翔 (合)天上所有的星 是我們做夢的力量 We better ask for more (王)渴望總是無限量 可以有多長就多長 (合)全世界都渴望 全世界在飛揚 Go for more Ask for more 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more (合)全世界都渴望 全世界在飛揚 Go for more Ask for more 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more (合)全世界都渴望 全世界在飛揚 Go for more Ask for more 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more (王)天空的想像 星星的海洋 (合)變得不一樣 變得不一樣 每一個天空 變得更閃亮 Go for more Ask for more Here goes cantonese lyrics: (王) 世界有多漂亮 就像夢想總會嚮往 我有渴望 所有星星都會因此更光 *(郭) 繁星都不夠多 全都給我採過 go for more ask for more 天空不夠多 轉身飛越過 go for more ask for more (王) 一線光 一百種渴望在期待的臉 特別好看 (郭) 永不滿足 所以不寂寞 隨時嚮往 才隨時開朗 (王) 給我追趕 給我新鮮探訪 Repeat * [合] (郭) 一對手 擁抱這地球 能延綿千里 能環迴一周 (王) 給我走一秒不停留 從平凡出發 隨無涯奔走 [合] 你與我的渴望 令路上風光更好看 (郭) we better ask for more (王) 剎那可以做甚麼可以容許你 遇著我 (郭) 所有星星都會因此更光 Repeat * [合] Rap 星火不算多 煙花不夠多 都給我採過 [合] 天空不夠多 轉身飛越過 go or more ask for more could someone put this in cantonese romanization? >_< thank you this is the translation thread. If you want to get romanization~ please go to the romanization thread <3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest d0rkifiedxl0ser Posted February 8, 2007 Share Posted February 8, 2007 Can I get the translation to One Life, One Love by Tension? Thanks. Here's the romanized version of the lyrics. Yi nian yi nian Yi tian yi tian Xun xun mi ren hai zhong you mei you yi shuang yan Kan chu wo mi shi zai gu du de bian yuan She me di fang She me shi jian Deng dai de na fen zhen ai cai chu xian Ran hou wo ke yi dui ni shuo One Life One Love yong wo de ai pei ni zou Zou dao shi jie jin tou wo dou bu hui fang shou One Life One Love wei ni fu chu wo suo you Yao rang kuai le yong yuan dou zai ni zuo you Shi na yi nian Shi na yi tian Wo ming bai shi ni gei le wo xing fu de gan jue Rang wo xiang xin zhen ai cun zai zhe shi jie Wei yi de ai Wei yi de ni Wo bu zai hu huan le ji ge ji jie Ni yi jing shi wo de yi qie Yu yu feng feng Pei ni du guo Yong wo yi sheng dui ni xu xia cheng nuo Shi zhong chong dong Shi zhong gan dong Mei tian duo ai ni yi xie Ni ruo ku guo Ni ru xiao guo Yi ding dou you wo de tong ku he kuai le Wo ke yi mei tian mei tian shuo Shuo yi bei zi ai bu gou One Life One Love jin sheng zui ai zhi you ni Wei ni pao qi yi qie ye bu jue de ke xi One Life One Love yong yuan dou yao zai yi qi Zhe yi sheng zhi ai yi ge ren jiu shi ni One Life One Love One Life One Love... Thanks a bunch! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest hobo_is_me Posted February 8, 2007 Share Posted February 8, 2007 hahlo =D I've been searching everwhere for a translation of Eason Chan's 富士山下 but I can't find any! I was wondering if anyone could be so kind to help me out 5. 富士山下 作曲:Christopher Chak(澤日生) 填詞:林夕 編曲:陳珀 / C.Y. Kong 監製:Alvin Leong 攔路雨偏似雪花 飲泣的你凍嗎 這風褸我給你磨到有襟花 連調了職也不怕 怎麼始終牽掛 苦心選中今天想車你回家 原諒我不再送花 傷口應要結疤 花瓣鋪滿心裡墳場才害怕 如若你非我不嫁 彼此終必火化 一生一世等一天需要代價 *誰都只得那雙手 靠擁抱亦難任(為)你擁有 要擁有必先懂失去怎接受 曾沿著雪路浪遊 為何為好事淚流 誰能憑愛意要富士山私有 何不把悲哀感覺 假設是來自你虛構 試管裡找不到它染污眼眸 前塵硬化像石頭 隨緣地拋下便逃走 我絕不罕有 往街裡繞過一周 我便化烏有* 情人節不要說穿 只敢撫你髮端 這種姿態可會令你更心酸 留在汽車裡取暖 應該怎麼規勸 怎麼可以將手腕忍痛劃損 人活到幾歲算短 失戀只有更短 歸家需要幾里路誰能預算 忘掉我跟你恩怨 櫻花開了幾轉 東京之旅一早比一世遙遠 Repeat(*)* 你還嫌不夠 我把這陳年風褸 送贈你解咒 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest lim zhao zhao Posted February 9, 2007 Share Posted February 9, 2007 hey hey... can somebody do me a favour that translate 4 me into romanization 4 both songs; First love by utada hikaru n jewel by ayumi hamasaki.. thank you.. timeless is a very nice song. i like it too.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest lilsh0rtnancy Posted March 11, 2007 Share Posted March 11, 2007 May I please request the translation for Ariel Lin's "Lonely Hemisphere" and S.H.E.'s "Super star" and "I Love You". Thank you in advance. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest nngoclinh Posted March 12, 2007 Share Posted March 12, 2007 can someone translate peter ho new songs: Black Wings ant i want tell you.....please Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest poptarts Posted March 15, 2007 Share Posted March 15, 2007 can someone translate peter ho new songs: Black Wings ant i want tell you.....please 何润东_黑色翅膀. 我的 没有力量 撑起你建筑的美丽假象 真实在前方 不是转身就能忘 你梦幻的国度我 是国王 就让自己再成长 的感觉都随风释放 我们的旅行都还 达 提起名叫现实的行囊 *你有你的黑色翅膀 无法飞翔在我的天堂 精灵们冷冷目光 让我们坠落在彼此的脚下 收不起你的黑色翅膀 只能在黑暗的余光游荡 聚集再多光芒 也只是披着天使外衣的狼 Repeat all once Repeat * 炫耀你黑色的翅膀 卸下你深白色的武装 振翅吧黑色的翅膀 寻找可以依靠的恶魔啊 Peter Ho - Black Wings (Dark Wings) My shoulders.. they’re not strong enough to carry the beautiful lies you fed me. The truth is ahead, it’s nothing you can forget just by turning around. In your dream land, I won’t be your king. Growing once again, the feeling of love is like a breeze Neither of us have reached our destination. our luggage is called reality. *You have your black wings, you can not fly in my heaven/paradise Cold glares of the fairies, makes us self destruct with one another. You can’t clip your black wings, you can only wonder in the dark It doesn’t matter how much light shines on you, you’re just a wolf in sheep’s skin Repeat all once Repeat * Gloat about your black wings, take off your white gears Get your black wings ready, so you can find a devil you can lean on. --- The lyrics are really weird. wonder who wrote it. above is the literal translation. but in plain english. he's singing to this girl who's not an angel, more like a devil. he's saying he can't have her in his world because she's too evil. and she doesn't deserve to be, being with her could only lead to self-destruction for him. so he's telling her to find her own kind -- I was half way through translating " really want to tell you " then I realized that song makes no sense neither.. what happened to chinese lyricists? sheeesh Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest nngoclinh Posted March 16, 2007 Share Posted March 16, 2007 thank you very much!!!!!!!!!!!!!! 何润东_黑色翅膀. 我的 没有力量 撑起你建筑的美丽假象 真实在前方 不是转身就能忘 你梦幻的国度我 是国王 就让自己再成长 的感觉都随风释放 我们的旅行都还 达 提起名叫现实的行囊 *你有你的黑色翅膀 无法飞翔在我的天堂 精灵们冷冷目光 让我们坠落在彼此的脚下 收不起你的黑色翅膀 只能在黑暗的余光游荡 聚集再多光芒 也只是披着天使外衣的狼 Repeat all once Repeat * 炫耀你黑色的翅膀 卸下你深白色的武装 振翅吧黑色的翅膀 寻找可以依靠的恶魔啊 Peter Ho - Black Wings (Dark Wings) My shoulders.. they’re not strong enough to carry the beautiful lies you fed me. The truth is ahead, it’s nothing you can forget just by turning around. In your dream land, I won’t be your king. Growing once again, the feeling of love is like a breeze Neither of us have reached our destination. our luggage is called reality. *You have your black wings, you can not fly in my heaven/paradise Cold glares of the fairies, makes us self destruct with one another. You can’t clip your black wings, you can only wonder in the dark It doesn’t matter how much light shines on you, you’re just a wolf in sheep’s skin Repeat all once Repeat * Gloat about your black wings, take off your white gears Get your black wings ready, so you can find a devil you can lean on. --- The lyrics are really weird. wonder who wrote it. above is the literal translation. but in plain english. he's singing to this girl who's not an angel, more like a devil. he's saying he can't have her in his world because she's too evil. and she doesn't deserve to be, being with her could only lead to self-destruction for him. so he's telling her to find her own kind -- I was half way through translating " really want to tell you " then I realized that song makes no sense neither.. what happened to chinese lyricists? sheeesh Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest SpoiledReBelle Posted March 24, 2007 Share Posted March 24, 2007 --- The lyrics are really weird. wonder who wrote it. above is the literal translation. but in plain english. he's singing to this girl who's not an angel, more like a devil. he's saying he can't have her in his world because she's too evil. and she doesn't deserve to be, being with her could only lead to self-destruction for him. so he's telling her to find her own kind -- I was half way through translating " really want to tell you " then I realized that song makes no sense neither.. what happened to chinese lyricists? sheeesh but sometimes these songs are just poetic and will make sense if you can find/understand the meanings/symbolisms thanx for all the translations...tho I'm not using any .. it's very sweet of you and your crew to take the time to translate for those who want them and who knows. I may turn back here one day for them Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest joon-ki-fied Posted March 24, 2007 Share Posted March 24, 2007 can someone translate this song called Shao Le by 2moro for me? 少了 作詞:湘蘭 作曲:羅陵暉 編曲:楊聲錚 我曉得電話少了問候少了關心少了見面少了言語少了不得不介意 過度的掩飾局面 會更懷疑 妳電話裡的 Do Re Me *我想到電話少了問候少了關心少了見面少了言語少了可否問原因 過度的掩飾局面 會更懷疑 妳相簿裡的 Fantasy #我決定放棄 不愛妳 免得我被迫失去 我決定珍惜 愛自己 才稱得上勇氣 Repeat *,# 多點想像 多點交會恣意 我的直覺說著別孩子氣 妳的演技 傻得可以 到哪裡都不問結局 Repeat #,* 過度的掩飾局面 會更懷疑 妳相簿裡的 Fantasy thanks in advance! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest simplyadorable Posted March 28, 2007 Share Posted March 28, 2007 Can someone please translate this song for me??? Pleaseee.. It's call Love on my mind by Leehom Wang Ai yin wei zai xin zhong Verse 1: Dang wo zheng kai shuang yan mei yi tian Dou hui ji de da jia de xiao lian MIng bai xin zhong yong gan you duo le yi dian, ceng jing ku qi ye hui kan bu jian wei lai zong hui you bie de xi yue jiu rang shi jian fan kai zhan xin de yi ye Ni de yin fu ni de lian you cong wu shen de yu yan, jiao wo bu tui su yao jian chi zhe xin nian Yong yin fu hua yi ge juan, jing guo dou hui bei ji nian wo xiang ai yong yuan hui liu zai ni xin jian Chorus:Mei ge ren dou yong you yi ge men, ji shi bi ci bu xiang tong neng gou yu ni fen xiang wu lun shi bai cheng gong dou hui gan dong ai, yin wei zai xin zhong, ping fan erbu ping yong shi jie jiu xiang mi gong que you rang wo men ci ke xiang feng Our Home Verse 2: Shang xin shi ni hui gei wo xiao lian, rang wo gan shou you ai de yuan dian kuai le de guo you fen you yu de sui yue shi wang he shang xin zai suo nan mian, dou hui jing li man chang de yan han rang zhe yi qie zai wo men xin zhong chen dian yong xuan lu xie xhang xin qian fang ru ni de xin li mian shou qian shou ji lu wo men ai de he xian yong yin fu hua yi ge juan. jing guo dou hui bei ji nian wo xiang ai yong yuan hui liu zai ni xin jian lalalalala Repeat** ..i think the lyrics are right..0.o THANK YOUUU!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest witchyangelkk Posted April 25, 2007 Share Posted April 25, 2007 Could u please translate two Angela Zhang songs for me? Thanks =D WOAHHhhh... this thread has been quiet for sooo long O_O" 不痛(韓劇[你來自哪顆星]全球中文指定曲) 詞:桃子 / 陳懷恩 曲: 陳懷恩 一點點痛的感覺 加上一點我對你的思念 承諾不算太遙遠 遙遠只剩一瞬間 一步步靠近終點 再差一步我們踏上永遠 謊言讓人太陶醉 陶醉在你給的世界 *我不想不願不去承認我的執著 怕不知不覺無法忍住眼淚不留 是愛傷害了彼此的自由 你不看不聽不說為什麼要離開我 我不哭不笑 只剩下沉默 帶著我的驕傲高飛遠走 Repeat All Once 緊握我的雙手 擁抱過的溫柔 所有的對錯 跟著腳步你一併帶走 Repeat * 帶著我的驕傲高飛遠走 -------------------------------------------- 夢裡花 唯一純白的茉莉花 盛開在琥珀色月牙 就算失去所有愛的力量 我也不曾害怕 天空透露著微光 照亮虛無迷惘 在殘垣廢墟之中 尋找唯一夢想 * 古老的巨石神像 守護神祕時光 清澈的藍色河流 指引真實方向 穿越過風沙 劃破了手掌 堅定著希望 去闖 唯一純白的茉莉花 盛開在琥珀色月牙 就算失去所有愛的力量 我也不曾害怕 Repeat (*) 穿越千年的石版畫 刻劃著永恆的天堂 輕輕拭去滿佈全身的傷 我從不曾絕望 S2 Haiki Link to comment Share on other sites More sharing options...
wasabi29 Posted April 25, 2007 Share Posted April 25, 2007 Hi...hi...I need your help to make a romanization of this lyric.. You know, I can't read mandarin letters... Thank you so much... Okay here ya go. JJ Lin Jun Jie-Hai Pa hai pa by: lin jun jie, JJ wo tu ran jue de you dian pa ai gen sheng huo de yi qie ni yi wei wo zhi dao zen me chai kai wo men de xiang fa luo cha wo de ai shi shuo ting bu neng ting yi jing nong de bu neng shuo shi zeng jing ye ke shuo chu wo shi cuo de ai wei zeng bian cheng zhen de ye mei cang dao duo shao ni xu yao de ai wo bu zai qu zhi zhuo wo shi shui wo shi wo zai ye li diao de yan lei ye ke shuo wo kan bu kai de wei ni wo neng zuo de jing hai mei rang ni xiang xin shi ai qing zuo you ni wo er ku qi dou shi yin wei ai ye bi zi ji bu diao lei rang wang ri bu zhi shi you ni zhe wang li wo ye cheng zhe pin le ming de shou zhe Sorry I don't have the other one. Credits to Lefthen of Tabulas.com Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest xxpiinkified Posted May 9, 2007 Share Posted May 9, 2007 hey can someone please translate this ? Kenny Kwan - 戀愛最初回 [yeah, it's in cantonese if that's okay. ] 我試過對她講起以後志願 也約過她晚飯 可算是相戀 我試過提及到她時心會軟 要去到手拖手 差太遠 說我暗戀太肉麻 我愛那種感覺吧 與她都生疏了 為何仍會掛念她 初戀總錯過 友情歌說過 全是沒有結果 等不到我講所以離棄我 我是否想太多 初戀都錯過 我會否這樣傻 連自己都搞錯 今天先記得 常常來找我 是我不敢 還是她想愛我 據說每個初戀者也沒法睡 怕我太想體驗所以才想追 我笑過還未算感情的證據 我喊過心偏偏不覺碎 說我暗戀太肉麻 我愛那種感覺吧 與她都生疏了 為何仍會掛念她 初戀總錯過 友情歌說過 全是沒有結果 等不到我講所以離棄我 我是否想太多 初戀都錯過 我會否這樣傻 連自己都搞錯 今天先記得 常常來找我 是我不敢 還是她想愛我 初戀總錯過 友情歌說過 全是沒有結果 等不到我講所以離棄我 我是否想太多 初戀都錯過 我會否這樣傻 連自己都搞錯 今天先記得 常常來找我 是我不敢 還是她想愛我 credits to Lyricshornet.com click me! <-- theres the romanizations there for the song xD THANKS ! ^__^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest haneul Posted May 22, 2007 Share Posted May 22, 2007 I didn't see this thread until now Can this be translated? Much thanks.. 男孩像你 曲:徐繼宗 詞:黃偉文 編:Billy Chan 監製:James Ting / 崔炎德 / Evi Yang 男孩們來約我一般送花 而無人能似你親手種花 但男孩像你 不要我下嫁 男孩們能有你般纖細嗎 談情時和我那種感性嗎 但男孩像你 只愛同類嗎 *假使間這一刻我要你憑良心 想一想 揀一揀 實在是和誰襯 你會說是命運 你與我其實熟得很 但他總比較親 好知己好姊妹 那裡會談情感 不牽手不親咀 但是亦能陪我 下半生 問你這夜最後 送誰回家 我信那個會是我 但我心裡知道 男孩像你 不想跟妹妹拍拖 共你笑著說著 戲劇時裝 那怕錯過了幸福 彼此搓陀 仍然可以彼此幫助 沉悶晚上相約渡過 寒流來何以你先擁抱他 回頭時才替我遮擋雪花 是從甜蜜裡 分我甜蜜嗎 如從前無法碰到這個他 和良朋能夠變出戀愛嗎 若然矇著眼 又能投入嗎 repeat * 像個世上最壞 愛情童話 最襯你那個是我 就算都算相愛 仍然沒法比兄妹浪漫更多 共我繼續約會 喝茶談天你說勝過了共他一起消磨 為何他會得到寶座 長伴身邊的卻是我 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest dianerz Posted January 11, 2008 Share Posted January 11, 2008 Can you pls translate this song in english for me? Ni Zui Hai Hao Ma By S.H.E 歌词 挑一張耶誕卡寫上滿滿祝福的話 地址寫的是心底 你能不能收到它 天有點冷 風有點大 城市寧靜而喧嘩 這一個冬天我得一個人走回家 問自己習慣了嗎 沒有你每到夜裏回聲變得好大 有沒有什麽好方法讓寂寞更聽話 你最近還好嗎 是不是也在思念裏掙紮 你說會記得我 還記得嗎 你最近還好嗎 忙碌嗎累嗎 心還會痛嗎 如果真不得已忘了我 有再多的牽掛都已沒有權利表達 舊情人給的問候比陌生人還尷尬 昨天遠了 明天還長 回憶模糊但巨大 這樣的深夜眼淚要怎樣不流下 問自己習慣了嗎 沒有你每到夜裏回聲變得好大 有沒有什麽好方法讓寂寞更听话 你最近還好嗎 是不是也在思念裏掙紮 你說會記得我 還記得嗎 你最近還好嗎 忙碌嗎累嗎 心還會痛嗎 如果真不得已忘了我 快向快樂出發 你最近還好嗎 是不是也在思念裏掙紮 你說會記得我 還記得嗎 你最近還好嗎 忙碌嗎累嗎 心還會痛嗎 如果真不得已忘了我 快向快樂出發 pls & thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Chocostraw Posted January 13, 2008 Share Posted January 13, 2008 Can you pls translate this song in english for me? Ni Zui Hai Hao Ma By S.H.E 歌词 挑一張耶誕卡寫上滿滿祝福的話 pick a Christmas card and fill it with wishes 地址寫的是心底 你能不能收到它 the address is the bottom of my heart Can you get it? 天有點冷 風有點大 城市寧靜而喧嘩 it's getting a bit cold wind is a bit strong city is quiet but loud 這一個冬天我得一個人走回家 this winter i have to walk home alone 問自己習慣了嗎 ask myself if i got used to that 沒有你每到夜裏回聲變得好大 echos become loud at night without you 有沒有什麽好方法讓寂寞更聽話 is there any way to make loneliness more obedient 你最近還好嗎 是不是也在思念裏掙紮 how are you doing are you also struggling in memories 你說會記得我 還記得嗎 you said you'd remember me do you still remember 你最近還好嗎 how are you doing 忙碌嗎累嗎 心還會痛嗎 are you busy? tired? does your heart still hurt? 如果真不得已忘了我 if you have already forgotten me 有再多的牽掛都已沒有權利表達 with much worries i have no right to express 舊情人給的問候比陌生人還尷尬 old lover's concern is more embarrassing than stranger's 昨天遠了 明天還長 回憶模糊但巨大 yesterday is far tomorrow is long memory is blurred but huge 這樣的深夜眼淚要怎樣不流下 midnight like this how can tears not fall 問自己習慣了嗎 ask myself if i'm used to this 沒有你每到夜裏回聲變得好大 echos become so loud at night without you 有沒有什麽好方法讓寂寞更听话 is there any way to let loneliness be more obedient 你最近還好嗎 是不是也在思念裏掙紮 how are you doing are you also strugglign in memories 你說會記得我 還記得嗎 you said you'd remember me do you still remember 你最近還好嗎 how are you doing 忙碌嗎累嗎 心還會痛嗎 busy? tired? does your hear still hurt? 如果真不得已忘了我 if you really have forgotten me 快向快樂出發 strive towards happiness 你最近還好嗎 是不是也在思念裏掙紮 how are you doing are you still struggling in memories 你說會記得我 還記得嗎 you said you'd remember me do you still remembver 你最近還好嗎 how are you doing 忙碌嗎累嗎 心還會痛嗎 busy? tired? does your hear still hurt? 如果真不得已忘了我 if you really have forgotten me 快向快樂出發 strive towards happiness Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Chocostraw Posted January 13, 2008 Share Posted January 13, 2008 well... let me take this challenge with little confidence it's really hard to translate / explain terms used in hong kong Kenny Kwan - 戀愛最初回 (<----- the last words are borrowed from japanese... its like In Love Chapter One) 我試過對她講起以後志願 I've tried to talk about my future goals to her 也約過她晚飯 可算是相戀 I've also dated her for dinner can be said in love 我試過提及到她時心會軟 My heart once become soft when she's mentioned 要去到手拖手 差太遠 but it's too far away from holding hands 說我暗戀太肉麻 我愛那種感覺吧 my crash is too embarrassing (?) i just love that feeling 與她都生疏了 為何仍會掛念她 we become further apart why would i still think about her 初戀總錯過 友情歌說過 全是沒有結果 always miss the first love friendship songs say all are fruitless 等不到我講所以離棄我 我是否想太多 i'm too late to say so it leaves me am i thinking too much 初戀都錯過 我會否這樣傻 連自己都搞錯 always miss the first love am i that silly i cannot even be sure 今天先記得 常常來找我 是我不敢 just remember today always find me just i didnt dare 還是她想愛我 or she wanted to love me 據說每個初戀者也沒法睡 heard that all first lover cannot sleep 怕我太想體驗所以才想追 afraid i want to love just because i want too much an experience 我笑過還未算感情的證據 i laughed but this is not the evidence of love 我喊過心偏偏不覺碎 i cried but heart didnt break 說我暗戀太肉麻 我愛那種感覺吧 my crash is too embarrassing (?) i just love that feeling 與她都生疏了 為何仍會掛念她 we become further apart why would i still think about her 初戀總錯過 友情歌說過 全是沒有結果 always miss the first love friendship songs say all are fruitless 等不到我講所以離棄我 我是否想太多 i'm too late to say so it leaves me am i thinking too much 初戀都錯過 我會否這樣傻 連自己都搞錯 always miss the first love am i that silly i cannot even be sure 今天先記得 常常來找我 是我不敢 just remember today always find me just i didnt dare 還是她想愛我 or she wanted to love me 初戀總錯過 友情歌說過 全是沒有結果 always miss the first love friendship songs say all are fruitless 等不到我講所以離棄我 我是否想太多 i'm too late to say so it leaves me am i thinking too much 初戀都錯過 我會否這樣傻 連自己都搞錯 always miss the first love am i that silly i cannot even be sure 今天先記得 常常來找我 是我不敢 just remember today always find me just i didnt dare 還是她想愛我 or she wanted to love me Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Chocostraw Posted January 13, 2008 Share Posted January 13, 2008 I didn't see this thread until now Can this be translated? Much thanks.. 男孩像你 boy like you 曲:徐繼宗 詞:黃偉文 編:Billy Chan 監製:James Ting / 崔炎德 / Evi Yang 男孩們來約我一般送花 而無人能似你親手種花 boys date me usually send me flowers but nobody can grow them by oneself like you do 但男孩像你 不要我下嫁 but boy like you don't ask me to marry him 男孩們能有你般纖細嗎 談情時和我那種感性嗎 can a boy like you be that gentle be that sexy when talk about love with me 但男孩像你 只愛同類嗎 but boy like you only love same kind of person? *假使間這一刻我要你憑良心 if this moment i want you to rely on your conscious 想一想 揀一揀 實在是和誰襯 to think to pick whom do you really match with 你會說是命運 你與我其實熟得很 但他總比較親 you'd say it's destiny we are actually very close but he'd be more dearing 好知己好姊妹 那裡會談情感 would close friends and sisters be in love 不牽手不親咀 但是亦能陪我 下半生 no holding of hands no kisses but can spend the rest of your life with me 問你這夜最後 送誰回家 我信那個會是我 if ask you this night whom would you send home i believe that would be me 但我心裡知道 男孩像你 不想跟妹妹拍拖 but i know in my heart boy like you don't wanna have a girlfriend like a little sister 共你笑著說著 戲劇時裝 那怕錯過了幸福 彼此搓陀 laughing and talking with you about drama series don't mind missing joy wasting each others time 仍然可以彼此幫助 沉悶晚上相約渡過 can still help each other spending a boring night together 寒流來何以你先擁抱他 回頭時才替我遮擋雪花 cold wind comes why you hug her first and only shelter me from the snowflakes later 是從甜蜜裡 分我甜蜜嗎 is it in love share me some? 如從前無法碰到這個他 和良朋能夠變出戀愛嗎 if i've never met him in the past can friends become lovers 若然矇著眼 又能投入嗎 if i blind my eyes can i be engaged in this? repeat * 像個世上最壞 愛情童話 最襯你那個是我 like the worst fairytales in the world i'm the one match you best 就算都算相愛 仍然沒法比兄妹浪漫更多 even if this is called love it cannot be much more romantic than being siblings 共我繼續約會 喝茶談天你說勝過了共他一起消磨 continue dating me have tea, chatting better than spending time with her 為何他會得到寶座 長伴身邊的卻是我 why she's the one but i'm the one who stay beside you Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.