Guest vivz Posted February 8, 2010 Share Posted February 8, 2010 lol i know all of those slangs too... cos of living in HK long enough! i think theres one more: 手指拗出唔拗入- which basically means you're standing on the side of the opponent and betraying your own people. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest sourelectric Posted February 8, 2010 Share Posted February 8, 2010 Fei gei cheung (airport) is also : arcade games place. i think also chak hai ( to clean a shoe ) : to say something good about someone that is not true. : as in complimenting the boss to get on his good side. Lor : slang for butt. lol my cousins always say lei yo mo bo, lei yo mo lor. ( you dont have boobs, you dont have richard simmons) eehhee i dindt know all those from the list were slang! O_O i didnt know those dirty words hahaha Link to comment Share on other sites More sharing options...
little mixed girl Posted February 8, 2010 Share Posted February 8, 2010 lmao my brother & mother constantly says this to me...the whole time I thought it was mandarin eeesh my canto fails =__= I had no idea some of those phrases were slang ~ it is mandarin. it's ben dan hehe Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest termination_override Posted February 8, 2010 Share Posted February 8, 2010 LMAO WTF, I'm Canto but I only know a few of these.. wtf, curry chicken = hickey. o_O Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Azn Drifto Posted February 9, 2010 Share Posted February 9, 2010 Yeah the majority of those I've heard or used before, didnt even know they were slang cause Im so used to hearing them lol. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest NEEKA902 Posted February 9, 2010 Share Posted February 9, 2010 48 You give me collect father. 你同我收爹! 49 Laugh die me. 笑死我。 I say these two all the time. Hahahaha. God, I love Cantonese slang. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest cookiebot Posted February 9, 2010 Share Posted February 9, 2010 I think SOME Cantonese slang varies by region? Like I'm from HK, but some of my mainland friends have no idea what I'm talking about sometimes, vice versa. Even within mainland China, slang is so different. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest eluphant Posted February 9, 2010 Share Posted February 9, 2010 LMAO. Oh god. I know most of these. Except for the unusual ones like hickey. This is one of the reasons why I love my language. It's so darn funny. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest TOPforever Posted February 10, 2010 Share Posted February 10, 2010 i knew all of them except 打飛機 oh my gosh -_______- edit: 鬼佬- ghost boy which means white guy LOL Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest stylebubble Posted February 10, 2010 Share Posted February 10, 2010 wut how did I not know sik fan was slang. all the ones I know are already listed. d: except "pok gai~" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Envious-Sleep Posted February 10, 2010 Share Posted February 10, 2010 I always figured Canto was almost entirely made up of slang by now...lol. Mmmm...."sai sam ban" (washboard) is apparently supposed to mean flat-chested women, since olden Chinese washboards were actually flat, and not rippled like western ones. Working at a Chinese restaurant for a year taught me a very interesting word..."huy/hai"....I didn't know the meaning until a week ago LOL. You guys can figure it out for yourselves. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest TiFFaNiZeD Posted February 10, 2010 Share Posted February 10, 2010 LOL literally LAUGH DIE ME. the english direct translation. :: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest rlp_emeoe Posted February 11, 2010 Share Posted February 11, 2010 haha canto slang i used to get called lazy pig by my family so many times " but i sure didnt know a lot of these; nice to know i cant learn something new everyday o__o my parents sometimes make ham ju sull 鹹豬手(salty pork hand) - a pervert for dinner =/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest VampirePenguin Posted February 16, 2010 Share Posted February 16, 2010 i knew a few of them. it's pretty funny when you translate them word by word xD thanks for sharing Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest tranniee_x Posted February 21, 2010 Share Posted February 21, 2010 aha nice thread, I love canto : D but I've always thought that 精人出口,笨人出手 means that in an argument or something, the smart person will only argue verbally whereas the dumb one will use their fists ah idk Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest shortstufflai Posted February 21, 2010 Share Posted February 21, 2010 hahaha oh god i never realised half of those were slang, since i use with my parents and such. tbh, i dont think i no HOW to say it properly o_o. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest eru.pop Posted February 21, 2010 Share Posted February 21, 2010 I have never heard of some of these! Thanks for the romanization/direct translation. The English translations are hilarious. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peekabooitzme Posted April 24, 2010 Author Share Posted April 24, 2010 Here's more that I know of: 我看見滿天飛牛 (I see cows flying everywhere) - You say that if someone's boasting. 吹牛(blow a cow) - To brag or boast. 吃醋 (eat vinegar) - To be jealous. 大鍋 (big wok) - Oh no! Big trouble. 老餅 (old cookie) - An offensive term for an old man. 吹水 (blow water) - Gossiping about nothing for a long time. 你講乜鬼? (What the ghost are you talking about?) - What are you talking about? 高手 (high hand) - Is used for a person with skill, usually in martial arts or in baduk (the game of Go). 面青青 (face green green) - face is pale 情人眼裡出西施 (lover's eyes inside put forth sai-si) - A guy who is really in love thinks his girl is the most beautiful, even if she is not. 身癢 (body itchy) - Having a strong urge to do something. Sometimes said of children desiring to do naughty things. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest xblubear Posted April 25, 2010 Share Posted April 25, 2010 I found some of these (some of these pronunciation or pinyin are not entirely accurate) 頂你個肺呀 (ding nei go fai aa) (to hit someone's lungs) - you say this when you are mad at someone/something 你係咪痴總掣呀? (nei hai mai chi zung zai aa) (are you short-circuited?) - are you crazy? 鬼唔知你阿媽係女人? (gwai mm zi nei aa ma hai nui yan) (ghost doesn't know your mom is a woman?) - who doesn't know your mom is a woman? 鬼五馬六 (gwai mm ma luk) (ghost five horse six) - weird 十問九唔應 (sap man gau mm ying) (ten ask nine not respond) - when someone is not really responding 踢曬腳 (tek sai geuk) (kick shine foot) - very busy 水靜河飛 (sui zing ho fei) (water silent river fly) - silent/quiet 好心著雷劈 (ho sam zeuk lui pek) (good heart do thunder hit) - when your help is not appreciated Link to comment Share on other sites More sharing options...
suzzah Posted April 25, 2010 Share Posted April 25, 2010 my brother ALWAYS makes fun of 猪扒's lol Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.