Quantcast
Jump to content

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Guest putasmileon

Japanese Discussion 日本語の討論会

Recommended Posts

ahh orangecake 久しぶり! :D  元気だった?

不思議な日本語たくさんあるねw 

そう言えば「ぶっちゃけ」はどういう意味?「正直言って」みたいな感じかな?

Mixiのせいで新しいスラングいっぱい習ってしまった :blush: orangecakeもMixi持ってたら追加してね

「ぶっちゃけ」

もともとの形は「ぶちまける」。何もかもさらけ出すという意味。

バケツの中身を、そこら中にぶちまける。

引き出しの中を、あたり一面にぶちまける。

心の中を、洗いざらいぶちまける。

もちろん、ぶっちゃけという言葉は昔から使われていたけど、何年か前に、木村拓哉が「GoodLuck!」というドラマの中で使って流行らせました。

「ぶっちゃけ、俺、先輩にそんなことしてほしくないっすよ」

「そういうのもありなんじゃないですか?ぶっちゃけ」

彼は独特な言葉に対するセンスがあって、シナリオにない言葉を自分で編み出す人です。

最初は面白かったんだけど、ドラマの途中からは「ぶっちゃけ・ぶっちゃけ、うるせえんだよ~~~~ :fury: 」と思ってた。

あら。

言葉が荒んでるわ。 :sweatingbullets:

mixiやってるの?実はあたしはやってない。

最初の頃に「招待状あげようか?」と言ってくれた相手が嫌いだったので断ってそれっきり~。

だって、ぶっちゃけ、その人と友だちだと思われたくなかったのさ。 B)

Share this post


Link to post
Share on other sites

how would you say

"because of your help, please take this gift"

in hiragana please :)

う~ん。

これはTamagoに聞いた方が本当はいいんだけど・・・。

「ほんのお礼の気持ちです。どうぞ、お受取りください。」 ( ほんの おれい の きもち です。 どうぞ、 おうけとり ください。)

って言うのはどうだろう・・・。 :sweatingbullets:

追加。

↑これはすごく丁寧な表現。

友だち同士なんかの間柄なら、

「ほんのお礼です。受け取ってね」 ほんの おれい です。 うけとってね。

「助けてくれてありがとう!受け取ってください!」 たすけてくれて ありがとう! うけとってください!

なんてのもいいかも。

ちなみに、この「ほんの」というのは、「ちょっとした」「少しの」「小さな」「軽い」という意味です。

その他に「心ばかりのお礼です」「ほんの気持ちです」という表現もあるよ。 :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites

i'm guessing you're giving it to the teacher you asked for the recommendation?

in that case use the first one orangecake wrote, ほんのお礼の気持ちです。どうぞ、お受取りください

If just a friend then use 助けてくれてありがとう!受け取ってください! or ほんのお礼です。受け取ってね

「ぶっちゃけ」

もともとの形は「ぶちまける」。何もかもさらけ出すという意味。

先生ありがとう!

「あんま」って嫌なの?僕はいつも使ってるね、許して!

最近常用人名漢字を覚えようとしてる、人名漢字のほとんど正しく読めないと気がついたから :tears:

今古典と歴史もやってるけど歴史上の人物って名前すごく難しい。。頼朝、家茂、とか今じゃそう読まない読み方するし

でもそういう漢字を記憶をたどって適当に読んだのが当たってたら地味にけっこう嬉しいさ!:D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest chineseduckling

anyone willing to translate some stuff for me? its some stuff my japanese said to me and its probably REALLY bad...and i dont wanna post it on here... soo PM me if your willing to help :) thankks

Share this post


Link to post
Share on other sites

i'm guessing you're giving it to the teacher you asked for the recommendation?

in that case use the first one orangecake wrote, ほんのお礼の気持ちです。どうぞ、お受取りください

If just a friend then use 助けてくれてありがとう!受け取ってください! or ほんのお礼です。受け取ってね

先生ありがとう!

「あんま」って嫌なの?僕はいつも使ってるね、許して!

最近常用人名漢字を覚えようとしてる、人名漢字のほとんど正しく読めないと気がついたから :tears:

今古典と歴史もやってるけど歴史上の人物って名前すごく難しい。。頼朝、家茂、とか今じゃそう読まない読み方するし

でもそういう漢字を記憶をたどって適当に読んだのが当たってたら地味にけっこう嬉しいさ!:D

先生・・・・え~っと、その肩書きは君にあげる!

別に「あんま」は好きでも嫌いでもないよ。

ぁたしゎ~ みたいな書き方が、「私はあんまり好きじゃない」ということさ。

人名はね・・・難しいよね。もちろん歴史上の人物の名前も難しいけど、現代人の名前だって読み方は色々・・・。

知ってる?今の日本の制度だと、人の名前は、人名漢字を使ってあれば、どう読んでもいいんだよ。

たとえば、「太郎」という名前に「ジェームス」という振り仮名つけて出生届を出すこともできないことはない。

私の先輩に「智子」と書いて「もとこ」と読む人もいる。

有名人だと、「三浦知良」は「みうら かずよし」って読むよね。

まあ、こういうのは「常用」じゃないね。 :sweatingbullets:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Alice

can someone please write the following in both hiragana and romaji. I translated this to japanese but would like to know other ways of writing it and whether mine is correct or not ^^ thanks in advance

1. I enjoy playing old and beautiful songs on my black piano

2. I like to play computer games and listen to popular songs on my laptop

3. When I can, I to go the the City with friends to watch movies and shop along Queen Street

4. I dance to fast, dance songs in the garden behind my house. However, my neighbours sometimes gets annoyed

5. In the future I would like to do lots of travelling. My favourite city is 'Santorini' so I must go there. I also intend to go to Tokyo

1. Once a week for an hour in the living room

2. Everyday for around 5 hours on the first storey of my house

3. Probably once a week on Saturday's

4. When I feel energetic and have a lot of free time

5. After I graduate from university

1. I play on the piano by myself

2. Sometimes my mom sits at the same table as me

3. I go by bus with various friends

4. Usually alone(by myself)

1. My mother watches Chinese movies. She also doesn't like cooking so frequently goes out to restaurants

2. My father reads thick books. He also likes collected old paintings

3. My friends like doing a variety of things. But all of them like shopping

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest luzCONTROL_7

Can you please help me translate?

- Can I please take a picture of you?

- Can I please take a picture with you?

- This is a present from us in (insert country) to you. (you as in "you two")

Next month I'll meet two idols and I really want to learn some meanings I can use. ^^ I just know some basic japanese + kana / a little kanji.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Can you please help me translate?

- Can I please take a picture of you?

- Can I please take a picture with you?

- This is a present from us in (insert country) to you. (you as in "you two")

Next month I'll meet two idols and I really want to learn some meanings I can use. ^^ I just know some basic japanese + kana / a little kanji.

Can I take a picture of you?

写真を撮っても良いですか?

shashin o totte mo ii desu ka?

 

一緒に写真を撮ってもいいですか?

issho ni shashin o totte mo ii desu ka?

(X)からのお土産です、どうぞお受け取りください!

X kara no omiyage desu, douzo o-uketori kudasai!

can someone please write the following in both hiragana and romaji. I translated this to japanese but would like to know other ways of writing it and whether mine is correct or not ^^ thanks in advance

I think you should post what you wrote first

Share this post


Link to post
Share on other sites

first of all, the computer i'm using can't read japanese or any other language so please translate using only roomaji please. i appreciate it.

how would you say:

-Christmas is on December 25th.

-The party is on Tuesday.

would it be: pateei wa kaiyoubi desu. yes no?

and how would you say candy? is it AME? i've heard some different versions.

thanks!

Share this post


Link to post
Share on other sites

first of all, the computer i'm using can't read japanese or any other language so please translate using only roomaji please. i appreciate it.

how would you say:

-Christmas is on December 25th.

-The party is on Tuesday.

would it be: pateei wa kaiyoubi desu. yes no?

and how would you say candy? is it AME? i've heard some different versions.

thanks!

-Christmas is on December 25th.

クリスマスは12月25日です。 

くりすます は じゅうに がつ にじゅうご にち です。  

Kurisumasu wa juu-ni gatsu ni-juu-go nichi desu.

-The party is on Tuesday.

パーティーは火曜日です。

ぱーてぃー は かようび です。

pa-ti- wa kayoubi desu.

candy

飴 あめ ame

キャンディー きゃんでぃー kyandi-

*****

最近の言葉。

ざくね? (by桜塚やっくん)   「うざくね?」がもっとうざくなった時に使う。

メイド狩り   アキバ系のメイドを街で襲う勘違い野郎が増えてるらしい。

*****

最近の話題。

いくつかの公立高校で、受験に必要ない科目(世界史)の授業をしてないのに、履修したことにしていたことが発覚。

大学センター試験まであと2ヶ月切ったのに、今から70時間の補習授業をうけないと卒業できない(大学の受験資格がない)3年生はいい迷惑。 :fury:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest lisaloveu

wahh! This thread is soo cool ^u^// learning lots of stuff. arigatou~

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest 15;;1/2

translate?

おんべいしらまんだやそわか。

thanks~

Share this post


Link to post
Share on other sites

translate?

おんべいしらまんだやそわか。

thanks~

これはね~。

う~む。

どうせつめいしたものやら・・・。

とりあえず。

毘沙門天の御真言です。 :mellow:

マントラ?呪文?そんな感じ。

Share this post


Link to post
Share on other sites

what is the meaning of the word した ?

..angel..

How do you mean?

What does it mean as a word or when you use it gramatically in a sentance like tabemashita. Shita is informal past and shimashita is formal past. But Shita as a word can also mean under or beneath.

Share this post


Link to post
Share on other sites



×
×
  • Create New...