Guest funkyy fresh Posted June 30, 2006 Share Posted June 30, 2006 ahhh those who are non-japanese but can speak and read it are so lucky. i've been wanting to learn this language for the longest time T.T but anyway.. how would you say- 'something keeps pulling me back' ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamago86 Posted July 1, 2006 Share Posted July 1, 2006 ahhh those who are non-japanese but can speak and read it are so lucky. i've been wanting to learn this language for the longest time T.T but anyway.. how would you say- 'something keeps pulling me back' ? 何かが私を引き戻しているような気がします nanika ga watashi o hikimodoshiteiru youna ki ga shimasu 最初はゆっくり。慣れてきたら速度を上げて~ 頭爆発しそう! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest funkyy fresh Posted July 2, 2006 Share Posted July 2, 2006 ^arigatou! ^__________^ tehee Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest calcifer Posted July 2, 2006 Share Posted July 2, 2006 ahh! ..thanx for translating wut s/he says! :blush: (same as what calcifier says, i find it x-tremely cute too! ) I'm glad you coould understand what I've said. Yeah! extremely cute!! I prefer her chubby rather than too slim like she is now... www.japan-guide.com や www.penpalworld で探したらきっと日本にいる英語のしゃべれる人が見つかるだろう、特にJapan-guideに人がすごく多いらしい 頼んだら喜んで訳してあげるけど英和なら絶対できないw 母語だって意味が深い詩とか意訳するのすごく難しいし、対象言葉は母語じゃないといっそう大変になるんだ でも間違えるところだらけでいいなら頑張るぞ! 昨日ハーバード大学の中国語授業が始まった。。四声と発音がすごく大変だがそれを身に付いたらあとはなんとかなる気がする。。漢字とか問題にならないはずだし ありがとう! たまごさん! 時間ができたら、ここにアクセスしてお友達をつくる! 今はまったく生活の中で英語しゃべらないので、しゃべるようになったらきっと楽しいと思います!言葉だけじゃなくって、やっぱり考え方とかも、みんな日本人と違って突き抜けてるもんね! 中国語もできるの?やっぱあなたはすごいね! 新しいアバター自分で描いたの?かわいいね! 毎日蒸し暑くてまいる! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamago86 Posted July 2, 2006 Share Posted July 2, 2006 ありがとう! たまごさん! 時間ができたら、ここにアクセスしてお友達をつくる! 今はまったく生活の中で英語しゃべらないので、しゃべるようになったらきっと楽しいと思います!言葉だけじゃなくって、やっぱり考え方とかも、みんな日本人と違って突き抜けてるもんね! 中国語もできるの?やっぱあなたはすごいね! 新しいアバター自分で描いたの?かわいいね! 毎日蒸し暑くてまいる! できるっていうか「ニーハオ」とか言えるよw アメリカ人の考え方ってあんま理解しにくくないと思う、かなり直接だから。 アメリカ人にとって一番分かりづらい日本人のあいまいさも持ってないし 韓国人の友達はいくつかのアバター作ってくれた、、どうしてか分からんけどw これも作ってくれたやつ これって彼女の告白する方法かな Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest orangecake Posted July 2, 2006 Share Posted July 2, 2006 これって彼女の告白する方法かな ぶわはははははは。 しょってるね~。(意味わかる?) でも、確かに、そうかもよ?さあ、どうする??? ・・・・・・・・・と~か言って、ただ単にアバター作るのが好きなだけだったりして。 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest babyYUFFIE Posted July 3, 2006 Share Posted July 3, 2006 if I were to translate my chinese name into japanese.. what would it be? 林翠瑩 I've worked out that 林 is hayashi.. thanks! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest orangecake Posted July 3, 2006 Share Posted July 3, 2006 if I were to translate my chinese name into japanese.. what would it be? 林翠瑩 I've worked out that 林 is hayashi.. thanks! う~ん。 日本語に直すと・・・・はやし・すいよう Hayasi Suiyou?すいえい Suiei ? 瑩は、「よう」「えい」と読むみたいだけど・・・。 でも、中国の人の名前を日本語に直すときは、その漢字を日本語読みしたりせずに、音をそのままカタカナであらわすことが多いんだ。 もっとも、その「音」というのは、日本人の耳に聞える音だから、本来の発音とは違ったりすることもあるけどね~。 有名人だと、英名も持ってたりするから、なおさらカタカナ表記が多いよ・・・。 章子怡 チャン・ツィイー 楊丞琳 レイニー・ヤン 李連杰 リー・リンチェイ or ジェット・リー とかね。 「金城武」はもともと日本人と台湾人の血をひいているから「かねしろたけし」だけどね。 でも、政治関係は、今でも日本語読みすることが多いかな。 毛沢東 もうたくとう mou takutou 蒋介石 しょうかいせき syou kaiseki 胡 錦濤 こきんとう ko kintou 陳水扁 ちんすいへい chin suihei とか。 って、ごめん。 日本語でしか説明できない・・・。 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest orangecake Posted July 3, 2006 Share Posted July 3, 2006 マチガエタ・・・。 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest babyYUFFIE Posted July 3, 2006 Share Posted July 3, 2006 ahh ありがとう =) Thanks anyways .. I sorta understood what you said Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Mugen Posted July 3, 2006 Share Posted July 3, 2006 I'm back...kinda Does 夢から醒めて kinda translate into waking up from a dream? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamago86 Posted July 3, 2006 Share Posted July 3, 2006 I'm back...kinda Does 夢から醒めて kinda translate into waking up from a dream? Where ya been mugenちゃん! Since it's 夢から醒めて and not 夢から醒める I think it would be command form..So it's like 'wake up from your dreams' ahh ありがとう =) Thanks anyways .. I sorta understood what you said Just to clarify she said most of the time chinese names cannot be directly translated into Japanese characters because of the pronounciation so they're usually written in katakana, which is used for foreign words and names. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Rodarte Posted July 3, 2006 Share Posted July 3, 2006 Wow everyone's Japanese is really good O_O I really need to practice mine >_< I feel embarressed to post any of my crappy Japanese here =_=;; Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest dr jung Posted July 4, 2006 Share Posted July 4, 2006 え~ 「ドナカイ」は どこ? 国? 知らない Tell me in English, please! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest orangecake Posted July 4, 2006 Share Posted July 4, 2006 I'm back...kinda おかえり~。 Just to clarify she said most of the time chinese names cannot be directly translated into Japanese characters because of the pronounciation so they're usually written in katakana, which is used for foreign words and names. 蟻蟻蟻蟻蟻蟻蟻蟻蟻蟻・・・・・・おやじギャクだ・・・ Wow everyone's Japanese is really good O_O I really need to practice mine >_< I feel embarressed to post any of my crappy Japanese here =_=;; 大丈夫だよ~。 たくさん書き込んで練習してね!!! 私の英語の方がよ~~~~っぽどcrappyだよ、きっと え~ 「ドナカイ」は どこ? 国? 知らない Tell me in English, please! 私も知らない。 てか、絶対、そんな国はないと思う。 そもそも、「ドナカイ」という言葉は初めて見たよ。 どこで見つけたの? もしかして、「ド田舎」(ど いなか)かなあ・・・。 ド田舎を英語に直すと・・・・どうなるんだろう? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest dr jung Posted July 4, 2006 Share Posted July 4, 2006 私も知らない。 てか、絶対、そんな国はないと思う。 そもそも、「ドナカイ」という言葉は初めて見たよ。 どこで見つけたの? もしかして、「ド田舎」(ど いなか)かなあ・・・。 ド田舎を英語に直すと・・・・どうなるんだろう? あああああああああああああええええええええええええええええ ごめん! 「ドナカイ」じゃない。地名でもない。(What was I thinking? ) 「トナカイ」 「アテンションプリーズ」の最終回から、 「こちがトナカイの肉の缶詰」 私はそれを「ドナカイ」と聞こえた。 ありがとう、orangecake! とにかく、このごろ ちょっと 私の頭がよくない~ そして...WINNYは現在危ないね。これを見て:CLICK Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest putasmileon Posted July 4, 2006 Share Posted July 4, 2006 あああああああああああああええええええええええええええええ ごめん! 「ドナカイ」じゃない。地名でもない。(What was I thinking? ) 「トナカイ」 「アテンションプリーズ」の最終回から、 「こちがトナカイの肉の缶詰」 私はそれを「ドナカイ」と聞こえた。 ありがとう、orangecake! とにかく、このごろ ちょっと 私の頭がよくない~ そして...WINNYは現在危ないね。これを見て:CLICK トナカイ= 馴鹿= reindeer Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest aymei Posted July 4, 2006 Share Posted July 4, 2006 how would you say to a girl who is older than me (i am a girl too) I miss you, I hope you're doing well. oh btw, can this be romanize for me? Thanks ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Justalilodreamer Posted July 4, 2006 Share Posted July 4, 2006 haha sorry this is quite stupid but when i looked up for the word 'Unknown' in japanese, i got different results? O_O shiranai, mikenno, mishiranu, fushou, namonai which one is correct? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest orangecake Posted July 4, 2006 Share Posted July 4, 2006 how would you say to a girl who is older than me (i am a girl too) I miss you, I hope you're doing well. oh btw, can this be romanize for me? Thanks ^^ ○○さんに、お会いできなくてさびしいです。どうぞ、お元気で。 ○○(her name) san ni, o ai dekinakute sabisii desu. douzo, ogenkide. ○○さんに、会いたいです。これからも、がんばってください。 ○○(her name)san ni, aitai desu. korekara mo ganbatte kudasai. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.