Jump to content

Tagalog/filipino Help Thread.


Guest cpopbaby19

Recommended Posts

Guest rachelle07

How can I say "Philippines very soon!" (As in going to the philippines very soon). In tagalog/filipino?

Malapit na akong pumunta sa Pilipinas.

or

Nalalapit na ang aking pagbisita sa Pilipinas.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 796
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest hextian_

here are some colors

red - pula

blue - bughaw

green - luntian

orange - kahel

grey - abo

brown - kayumangi

yellow - dilaw

black - itim

white - puti

also for the KUBETA issue, CR is not Tagalog lol.   Paligkuran can be used you know.

please stick with deep and real tagalog words/phrases

Link to comment
Share on other sites

Guest trèsCREATIONS

I don't even know if this is where I post it, but technically it is a translation. And I looked everywheree, and I tried the dictionary thing, but only some translates and makes sense =S

My boyfriend sent this to me, and told me to figure it out, and now I'm like wha...it's a song so I found the LYRICS to the song. So if people can attempt at translating it, it would be great.

Mahal Kita Kasi

by Nicole Hyala

Bangin ka ba? Kasi

Nahuhulog na ako sa ’yo, naman kasi

Unggoy ka ba? Kasi

Sumasabit ka sa puso ko, naman kasi

Pustiso ka ba? Kasi

You know I can’t smile without you

Pagod na pagod na ako

Maghapon ka na kasing tumatakbo sa isipan ko

Kasi naman kasi

Mahal kita

Bagay tayong dalawa

Papicture nga

Para mapadevelop kita

Hindi tayo tao, hindi rin tayo hayop

Bagay tayo, bagay talaga

Papupulis kita, kasi

Ninakaw mo ang puso ko, naman kasi

Kuto ka ba? Kasi

Palagi ka sa ulo ko

Naman kasi

Apoy ka ba? Kasi

Alab-alab I love you

Magsalbabida ka nga

Kasi baka malunod ka sa pag-ibig ko

Kasi naman kasi

Mahal kita

Bagay tayong dalawa

Papicture nga

Para mapadevelop kita

Hindi tayo tao, hindi rin tayo hayop

Bagay tayo, bagay talaga

Kamukha mo si Papa P, Papa P (Ding Dong)

P Papa P, Papa P

P Papa P, Papa P (Dingdong)

Exam ka ba, kasi

Sasagutin kita agad-agad, naman kasi

Drugs ka ba? Kakaadik ka kasi, kasi, naman kasi

Kulangot ka ba? You’re really really hard to get

Posporo ka ba? E di posporo rin ako

Para match

Kasi naman kasi

Mahal kita

Bagay tayong dalawa

Papicture nga

Para mapadevelop kita

Hindi tayo tao, hindi rin tayo hayop

Bagay tayo, bagay talaga

Pustiso ka nga, kasi

I really really can’t smile without you.

Link to comment
Share on other sites

I don't even know if this is where I post it, but technically it is a translation. And I looked everywheree, and I tried the dictionary thing, but only some translates and makes sense =S

My boyfriend sent this to me, and told me to figure it out, and now I'm like wha...it's a song so I found the LYRICS to the song. So if people can attempt at translating it, it would be great.

Mahal Kita Kasi BECAUSE I LOVE YOU

by Nicole Hyala

Bangin ka ba? Kasi Are you a cliff? Because

Nahuhulog na ako sa ’yo, naman kasi I am falling for you already, really

Unggoy ka ba? Kasi Are you a monkey? Because

Sumasabit ka sa puso ko, naman kasi You are hanging on my heart, really

Pustiso ka ba? Kasi Are you a set of dentures (false teeth)? Because

You know I can’t smile without you

Pagod na pagod na ako I am so tired already

Maghapon ka na kasing tumatakbo sa isipan ko Because you have been running (or you have been) on my mind the whole day

Kasi naman kasi because, really

Mahal kita I love you

Bagay tayong dalawa We are made for each other

Papicture nga can i take your picture

Para mapadevelop kita So that I can develop you

Hindi tayo tao, hindi rin tayo hayop We're not humans, we're not animals

Bagay tayo, bagay talaga We match, we really match

(note: there is a play on words here. "bagay" can also mean "things". so "bagay tayo, bagay talaga" could mean "we are things, things really".

Papupulis kita, kasi I will have you arrested by the police, because

Ninakaw mo ang puso ko, naman kasi you stole my heart, really

Kuto ka ba? Kasi Are you a head lice? Because

Palagi ka sa ulo ko you are always on my head (or mind or brain)

Naman kasi really)

Apoy ka ba? Kasi are you fire? because

Alab-alab I love you burning, burning, i love you

Magsalbabida ka nga You use a lifesaver

Kasi baka malunod ka sa pag-ibig ko because you might drown in my love

Kasi naman kasi because, really

Mahal kita i love you

Bagay tayong dalawa we match (or the 2 of us match)

Papicture nga can i take your picture?

Para mapadevelop kita so that i can have you developed

Hindi tayo tao, hindi rin tayo hayop we're not humans, we're not animals either

Bagay tayo, bagay talaga we match, we really match

Kamukha mo si Papa P, Papa P (Ding Dong)you look like Papa P, Papa P (Ding Dong)

P Papa P, Papa P

P Papa P, Papa P (Dingdong)

Exam ka ba, kasi are you a test? because

Sasagutin kita agad-agad, naman kasi i will answer you right away, really

Drugs ka ba? Kakaadik ka kasi, kasi, naman kasi are you an illegal drug? because you are addictive/addicting, because, really

Kulangot ka ba? You’re really really hard to get are you a nose wax? because you are really really hard to get

Posporo ka ba? E di posporo rin ako are you a match stick? I am also a match stick

Para match so (we can) match (meaning we're a pair)

Kasi naman kasi because, really

Mahal kita i love you

Bagay tayong dalawa we match (the 2 of us match)

Papicture nga can i take your picture

Para mapadevelop kita so i can have you developed

Hindi tayo tao, hindi rin tayo hayop we're not humans, we're not animals either

Bagay tayo, bagay talaga we match, we really match

Pustiso ka nga, kasi you are indeed a set of dentures, because

I really really can’t smile without you.

this is the weirdest song ever :lol: in effect, your BF is telling you in a very funny/hilarious way that he loves you, that the 2 of you are a pair, you match each other :D

Link to comment
Share on other sites

how do i say "ang arte mo" or "maarte" in english? :unsure:

OA=overacting or drama queen :lol:

brown - kayumangi the correct spelling is "kayumanggi"

also for the KUBETA issue, CR is not Tagalog lol. Paligkuran can be used you know. "Palikuran" is the correct word and not "Paligkuran". You can also use "banyo" but the origin of this word is the Spanish "bano" which means "the bath" in English.

i'm a filipino and i'm fluent but i can't find the english word of "batukan"

waahaha. is it ''hit the nape''? LOL.

no direct English translation for "batukan", it is generally used to mean "I will hit you" or "I am going to hit you".

i have always wondered about how to say this phrase properly in english, please help?

how do u say "bababa na po ako dito" "I am getting off here" or "Please let me off here"

o "dito nalang po" "I am getting off here"

and "malapit na akong bumaba" "I am getting off soon"

or "sa kabilang kanto na ako bababa" "I am getting off at the next crner"

bakit sometimes lagi kong iniisip na yung mga tao ay laging hindi ako gusto? o siguro iniisip ko lang yun? hmm

+

hmm ano ang iniisip ko? wala lang, nasa sala kasami si James Diezel Mahan at Jay Dukes

What do those mean? Thanks!

your first sentence is confusing because "lagi" means "always", so it contradicts the word before it "sometimes".

If I translate your sentence it will come out like this "Why do I sometimes always think that people don't like me?" Confusing, right?

Either remove "sometimes" - "Why do I always (lagi) think that people don't like me"

Or remove "lagi" - "Why do I sometimes think that people don't like me?"

O Siguro iniisip ko lang yun? - Or do I just think that?

Ano ang iniisip ko? - What am I thinking?

Wala lang - nothing

nasa sala kami kasama si James Diezel Mahan at Jay Dukes - We are in the living room with James Diezela and Jay Dukes.

I have a bit of a useless question - I'm currently trying to learn Tagalog, and I've learned the basics like "kamustang", the correct spelling is "kumusta". "Kumusta" is "how are you?" in English. "Kumusta" came from the Spanish phrase "Como esta?" (How are you? in English). Filipinos contracted the Spanish phrase "Como esta?" to "Kumusta".

"bakit" WHY? and the not-so-desirable like "unggoy" MONKEY, "utot" FART and all (mostly slang, as you can clearly tell) but I'm having a bit of a problem with the "~lang".

Most of my Pinoy friends use it as a sound eg. "Wait lang" or so, but is there a case where you can't use it? I think I can't use it eg. "It's okay lang" or something. Actually, you don't have to add "lang" if you don't want to use it. There is no rule that says that you have to use it.

Completely useless question, I know.

Salamat po!

Also, how do you say "Excuse me/Sorry" eg. when you bump into people? The last time I went to Philippines it was really hard to communicate or catch the attention of (mostly) the elderly because they didn't think I was talking to them, so I think it would be apt to learn how to say "Excuse me" to capture their attention. EXCUSE ME = pasintabi po, but normally we just use excuse me. "Sorry" = paumanhin, but we normally use sorry :lol: .

But if your objective really is to catch the attention of an older person you can address them using their names with the appropriate titles.

Example you want to talk to an older female by the name of Kristina. If she is really old, you can address her "Lola Kristina". If she is about the same age as your mom, you can address her as "Tita Kristina".

To address a very old male by the name of Victor, use "Lolo Victor". If the male is the same age as your father, address him "Tito Victor".

Also, don't forget to add "po" to your sentences when addressing an older person. "Po" is added to show respect to the older person.

Link to comment
Share on other sites

Guest hextian_

OA=overacting or drama queen  :lol:

no direct English translation for "batukan", it is generally used to mean "I will hit you" or "I am going to hit you".

your first sentence is confusing because "lagi" means "always", so it contradicts the word before it "sometimes".  

If I translate your sentence it will come out like this "Why do I sometimes always think that people don't like me?"  Confusing, right?  

Either remove "sometimes" - "Why do I always (lagi) think that people don't like me"

Or remove "lagi" - "Why do I sometimes think that people don't like me?"

O Siguro iniisip ko lang yun? - Or do I just think that?

Ano ang iniisip ko?  -  What am I thinking?

Wala lang - nothing

nasa sala kami kasama si James Diezel Mahan at Jay Dukes - We are in the living room with James Diezela and Jay Dukes.

oh hehe thank you for correcting me. i just want the learners to know the REAL filipino. 

haha but i do know that if we dont have the real filipino word for something then im find with using the spanish. Y_Y 

our language should have been more diverse on its own. grrr! haha

Link to comment
Share on other sites

Guest trèsCREATIONS

this is the weirdest song ever :lol: in effect, your BF is telling you in a very funny/hilarious way that he loves you, that the 2 of you are a pair, you match each other :D

Haha I totally forgot about this, thanks for translating this! LOL it's so odd, but expected of him >>; Hahaha thanks <3

Link to comment
Share on other sites

can anyone tell me how translate this tagalog question in english??

<b>yung sound system ay sabog yung sounds..</b>

please do tell me if this isn't allowed..

the direct translation of the word "sabog" is "explode". So if we translate the sentence directly to English it will come out like this "The sound from the sound system explodes".

The direct translation doesn't sound good, right? You can use this translation instead "The sound system doesn't sound so good" or "The sound from the sound system doesn't come out well". But these 2 translations seems a bit redundant with the repetitive use of the word "sound".

This would be a better translation: "The sound system is not working well"

Link to comment
Share on other sites

<!--quoteo(post=15047473:date=Dec 7 2009, 11:17 AM:name=teary-eyedmoon23)--><div class='quotetop'>QUOTE (teary-eyedmoon23 @ Dec 7 2009, 11:17 AM) <a href="index.php?act=findpost&pid=15047473"><{POST_SNAPBACK}></a></div><div class='quotemain'><!--quotec-->actually, "irap" in english is rolling the eyes.

like the example, Inirapan ako nung babae = She rolled her eyes at me.<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->

<!--fonto:Century Gothic--><span style="font-family:Century Gothic"><!--/fonto--><!--coloro:#4169e1--><span style="color:#4169e1"><!--/coloro-->Is that so? LOL! Now I have a different understanding of "irap", more of like a combination of rolling the eyes and snobbing..

EDIT: Just in time, a friend forwarded me this loco email re: English-Tagalog translations.

<!--colorc--></span><!--/colorc--><!--fontc--></span><!--/fontc--> <!--fonto:Century Gothic--><span style="font-family:Century Gothic"><!--/fonto--><!--coloro:#4169e1--><span style="color:#4169e1"><!--/coloro-->Contemplate - kulang ang mga pinggan

Punctuation - pera para maka-enrol

Ice Buko - nagtatanong kung ayos na ang buhok

Tenacious - sapatos na pang tennis

Calculator - tawagan kita mamaya

Devastation - sakayan ng bus

Protestant - Tindahan ng prutas

Statue - Ikaw ba yan?

Tissue - Ikaw nga!

Predicate - Pakawalan mo ang pusa

Dedicate - Pinatay ang pusa

Aspect - Pantusok o pandurog ng yelo

Deduct - Ang pato

Defeat - Ang paa (ng pato?)

Detail - Ang buntot (ng pato?)

Deposit - Gripo (Call DIPLOMA if DEPOSIT is leaking)

City - Bago mag-utso; A number to follow 6

Cattle - Doon nakatila ang Hali at Leyna

Persuading - Unang Kasal

Depress - Ang nagkasal sa PERSUADING

Defense - Ginamit ng mga pangsulat sa kontrata sa PERSUADING

It Depends - Kainin mo ang bakod

Shampoo - Bago mag-labing-isha (11)

Delusion - Maluwang (kapag maluwang ang damit, eh DELUSION

Delivery - Walang bayad. Kapag working lunch, eh DELIVERY na ang tanghalian

Profit - Patunayan mo

Balance Sheet - What comes out after eating a balance diet

Backlog - bacon saka egg

Beehive - magpakatino ka

CD-ROM - tingnan mo ang kwarto

Debug - ang ipis

Defrag - ang palaka

Defense - ang bakod

Defer - ang balahibo

Deflate - ang plato

Detest - ang eksamin

Devalue - 'yon ang susunod sa letrang V

Devote - ang boto

Dilemma - brownout!, a!

Effort - 'dun nagla-land ang efflane

Forums - apat na kwarto

July - nagsinungaling ka ba?

Liturgy - what comes after litur F

Thesis - ito ay...

LOL! <img src="http://cdn.vanillaforums.com/soompi.vanillaforums.com/style_emoticons/<#EMO_DIR#>/laugh.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":lol:" border="0" alt="laugh.gif" />

<!--colorc--></span><!--/colorc--><!--fontc--></span><!--/fontc-->

Word of warning to people who are new to the Filipino language. The meanings for the English words listed above are just word plays. They are not the real meanings of the English words. It will not help you have a clearer understanding of our language, but it will help you understand some of our juvenile jokes. :lol:

Question: should word plays be allowed to be posted in this thread? Word plays can be quite confusing to people who are just learning our language.

Link to comment
Share on other sites

  • 10 months later...
Guest Shockj2000

  can someone please help me interpret this conversation to english:

guy  :WLA LNG   MSAMA BAYON

gurl1:  Hahaha! Ou tanda ko yan! Taz pag nsa bobbin ka ngma2kaawa ako sau n tulungan mu kht reject gwa mu haha!joke

guy:  nooo

gurl1:  At bkt nman NO?

gurl2: reject ikaw puro reject gawa kaya bumagsak ang STAAAAR..hehe

gurl1: Hehehe! D nmn bumgsak loka, kaw nga bad winding en oblong lage gawa hehehe kaya lugi c sir sau hehehe

Link to comment
Share on other sites

Guest greentambourine1

I think Tagalog's cool. ^^ I only know six or so Filipinos/as personally, though.  Those're some good phrases to start with.  

Salamat!

I have a question.  So, Filipino is a language, right, but Filipino does not = Tagalog?  Are they similar?  Do people usually speak Filipino now or do most people just know it and speak Tagalog and other dialects most of the time?  And are Tagalog and Bisaya mutually intelligible?  Thanks to anyone who answers.

hi, Filipino is what you called the person living in the Philippines, and Tagalog is their dialect... That was based on my research.. and from my Filipino friend too.. they are such good kind of person, caring, hospitable and intelligent...

Link to comment
Share on other sites

im 100 percent filipino but i get grammar lapses. I use tagalog 24/7 so i dont understand why my sister, mom, and some friends dont understand what im saying lolol im confused though with rito-dito, doon-roon, nandoon-naroon, etc. Anyone know the difference?

Link to comment
Share on other sites

  • 10 months later...
Guest Hello! Project

I'm really hoping I can get some help, I have a slightly long passionate message that needs to be translated from English to Tagalog. Is there a soul out there willing to help? Its a personal message, so I'd have to send it by PM but I'd be eternally grateful!!!

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..