Jump to content

Chinese Help


Guest putasmileon

Recommended Posts

can someone translate these titles for me? much help appreciated...

3. 愛情花園

6. 貝殼風鈴

08.月亮船

1. 低High

2. 办不到(ft大嘴巴)

3. 就这样好了

1. 我们都辜负了爱

2. 需要你

3. Love Garden

6. Seashell wind-chime

8. Moon boat

1. Low High

2. Can't do it (ft Big Mouth)

3. It's fine like this

1. We have all let love down

2. Needing you

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • Replies 5.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest eternal_bliss

What are the meanings of these Chinese characters?

凶多吉少

有情人终成眷属

凶多吉少-foreshadow bad possiblilites/bode more ill than well

有情人终成眷属-'All shall be well, and Jack shall have Jill.' it's an old saying used on chinese valentine's day I think. (Basically wishing that the lovers will make a family/marry.)

Link to comment
Share on other sites

凶多吉少-foreshadow bad possiblilites/bode more ill than well

有情人终成眷属-'All shall be well, and Jack shall have Jill.' it's an old saying used on chinese valentine's day I think. (Basically wishing that the lovers will make a family/marry.)

Thanks a lot for the translation. :D^_^

Link to comment
Share on other sites

Can somebody help me with these Chinese characters?

恐怖

厲害

心地善良

但願如此

態度

恐怖 - horror, horrifying

厲害 - very good

心地善良 - kind hearted

但願如此 - hopefully so

態度 - attitude

Link to comment
Share on other sites

Guest bulguksu

i can write out china.. LOL. & i kinda learned my name. my chinese friend taught me that ^^

Instead of saying Ni Hao to your friends, is there a way to say something like 'What's up'?

i learned nǐ gàn ma from my friend. he's from shanghai. i guess there's different ways of saying it. ^^

^Thanks a lot for the translation! I really appreciate the help. :D

What are the meanings of these Chinese characters?

中心

服務

成家立室

突破

最佳答案

經力

姻緣

苦命

命中註定

診所

文章

各自各精彩

絕情

人情

正在

糊塗

the first one with "国" means china. LOL all i know. :b

Link to comment
Share on other sites

^Thanks a lot for the translation! I really appreciate the help. :D

What are the meanings of these Chinese characters?

中心

服務

成家立室

突破

最佳答案

經力

姻緣

苦命

命中註定

診所

文章

各自各精彩

絕情

人情

正在

糊塗

中心 - middle, core, centre (i.e. 语言中心 language centre)

服務 - service

成家立室 - to get married, to settle down (usually used on guys)

突破 - breakthrough

最佳答案 - best answer

勁 - strength, power, extremely (i.e. 勁搞笑 extremely comical)

經力

姻緣 - marriage

苦命 - ill-fated life

命中註定 -fated

診所 - clinic

文章 - article, essay

各自各精彩

絕情 - unfeeling

人情 - humanity

正在 - "-ing", in the process... (i.e. 電影正在播放 the movie is showing)

糊塗 - muddled

i'm not sure about 各自各精彩 & 經力...

Link to comment
Share on other sites

This one guy I know learned one term a day (like taking an object and translating it).

Literally, one term everyday, making sure he could read it and write it by heart and know its meaning and how to use it in a sentence. Usually a group of related terms, like picking up a chart full of fruits and tackling each one at a time. Toss a couple relevant verbs in there to pick up the pace.

4 years later, he's pretty damn fluent. Though his pronunciation may be lacking, but that's not important he can pick it up later.

Sounds like a pretty good way to learn for people that lack motivation. Setting aside 30 minutes a day for one term, looking at examples of it and how many different ways it can appear. Pretty intense.

Link to comment
Share on other sites

中心 - middle, core, centre (i.e. 语言中心 language centre)

服務 - service

成家立室 - to get married, to settle down (usually used on guys)

突破 - breakthrough

最佳答案 - best answer

勁 - strength, power, extremely (i.e. 勁搞笑 extremely comical)

經力

姻緣 - marriage

苦命 - ill-fated life

命中註定 -fated

診所 - clinic

文章 - article, essay

各自各精彩

絕情 - unfeeling

人情 - humanity

正在 - "-ing", in the process... (i.e. 電影正在播放 the movie is showing)

糊塗 - muddled

i'm not sure about 各自各精彩 & 經力...

謝謝你的幫助! I really appreciate your help. :D

Does anybody know what "行路唔戴眼" mean?

Link to comment
Share on other sites

Guest BoomBoomBang

What does 串 in Cantonese mean? I'm not sure if that's the right character but it's like describing someone and it has a negative meaning to it

Link to comment
Share on other sites

Hmm, when some people say "卡" or "太卡了" in response to a drama (episode) - does it mean it's draggy?

卡 usually means a video or a game or music or something of that sort is choppy and laggy

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..