HUAY Posted August 15, 2006 Share Posted August 15, 2006 by The Aigoo Lyrics Japanese Lyrics TeamWe are still looking for more Japanese Translators! If you are able to translate Japanese to English and are interested in helping both this thread and Aigoo Lyrics, please PM me. Aigoo Lyrics [ROMANIZATIONSKOREANJAPANESECHINESE] [TRANSLATIONSKOREANJAPANESECHINESE] &&RULES: (NEW) *** Japanese Translations will be done by members of the Aigoo Lyrics Japanese Translation Team. If you are not a member of the ALT, please refrain from posting translated lyrics here. (If you are interested in being a part of the ALT, PM me.) *** Please be courteous: be patient, and thank the translator when your request has been fulfilled. *** INCLUDE THE SONG TITLE AND ARTIST NAME -- AND, IF POSSIBLE, THE ORIGINAL LYRICS! *** Please use proper credits. (See below.) &&TRANSLATORS: ginaaax3 (credit as Gina @ Aigoo Lyrics) xevix (credit as Alex @ Aigoo Lyrics) heygingersnap (credit as heygingersnap @ Aigoo Lyrics) akirain (credit aki @ Aigoo Lyrics) &&DONE: { ♥ } = Album/Single ♥ BoA - Be The One ♥ BoA - Brand New Beat ♥ BoA - Dakishimeru ♥ BoA - Everlasting ♥ BoA - Key of Heart ♥ BoA - Make A Secret ♥ BoA - Merry Chri ♥ BoA - Merry Christmas From BoA ♥ BoA - Quincy ♥ BoA - Rock With You BoA ~ Be The One BoA ~ The Meaning of Peace D 51 ~ NO MORE CRY Freaky Planet ~ Move Perfume ~ Computer City Utada Hikaru ~ Blue Utada Hikaru ~ This Is Love Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest xevix Posted August 15, 2006 Share Posted August 15, 2006 Perfume - Computer City In a paradise made by perfect calculation, there is only one thing that is not a lie: I love you. Why, computer, is it this hard? Oh why, strange computer city? Break through between clouds, to a place where nobody has seen anything, to a place I saw in my dreams, Go past normal speed. Soon the world will change, soon something of ours will change. This city that was made by perfect calculation, I want to run away from it, I want to break it down, I wonder if there is such a thing as reality. In a paradise made by perfect calculation, there is only one thing that is not a lie: I love you. Why, computer, is it this hard? Oh why, strange computer city? It's definitely a break-down; but wait, there's no way, I should have no reason to be worried by what you say. *Go to the space between memories, to a place where nobody has seen anything, to a place I saw in my dreams, Go past normal speed. Soon the world will change, soon something of ours will change. This city that was made by perfect calculation, I want to run away from it, I want to break it down, I wonder if there is such a thing as reality. In a paradise made by perfect calculation, there is only one thing that is not a lie: I love you. Why, computer, is it this hard? Oh why, strange computer city? It's definitely a break-down; but wait, there's no way, I should have no reason to be worried by what you say. * note: literally means "Pursue the in-between of memory and memory" Link to comment Share on other sites More sharing options...
HUAY Posted August 15, 2006 Author Share Posted August 15, 2006 xD Solly requested in the wrong thread- [refer to above] could i have romanizations AND translations for: computer city by perfume electro world by perfume thanks! -S0LLY ^3^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest choyon Posted August 22, 2006 Share Posted August 22, 2006 Could you please translate Dong Bang Shin Gi's "No Pain no Gain"? thanks a bunch! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest tokix7 Posted August 23, 2006 Share Posted August 23, 2006 Jibun kakumei by Miyavi. Please and thank you. ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest chocomilky Posted August 25, 2006 Share Posted August 25, 2006 Could one of you please translate Perfume's Monochrome Effect and their Electro World song? Thank you. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest veruca08 Posted August 27, 2006 Share Posted August 27, 2006 could you please translate Itsuka by Shunsuke Kiyokiba...thank you Link to comment Share on other sites More sharing options...
marcs.lover Posted September 17, 2006 Share Posted September 17, 2006 Is this topic still active? If yes, I'd like to request B'z song ゆるぎないものひとつ. Here's the lyrics anyway. Thanks heaps in advance! ゆるぎないものひとつ 笑いながら別れて 胸の奥は妙にブルー 言いたいことは言えず あなたの前じゃいつでも 心と言葉が ウラハラになっちゃう 何も始まらないで今日が終り カラスは歌いながら森へ帰る 自分がイヤで 眠れない こんなこと何べんくりかえすの? ゆるぎないものひとつ抱きしめたいよ 誰もがそれを笑ったとしても 燃えさかる想いだけを伝えましょう いのちの証しが欲しいなら うたおうマイライフ 神さまなら たぶんね そんなに多くのこと 求めちゃいないよ 欲望から自由になれない 僕は手あたりしだい 不幸せ生んじゃう 誰かにけしかけられてばかりいて ひとりじゃ迷子のようにうろたえる 立ち止まって 考えろよ 本当に欲しいものは何だろう? ゆるぎないものひとつ抱きしめたいよ 誰にもそれが見えないとしても まっすぐ優しく生きてゆきましょう 光のように闇を突きぬけて うたおうマイライフ どこかに 逃げたりかくれたり しないでいいよね 魂よ もっと強くあれ ゆるぎないものひとつ抱きしめたいよ 誰もがそれを笑ったとしても 絶望の真ん中を見つめましょう いのちの証しが欲しいなら 思いきりあなたを抱きしめたいよ どしゃぶりの雨を駆けぬけて うたおうマイライフ 二度とないマイライフ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest ah_po Posted September 18, 2006 Share Posted September 18, 2006 can i get utada hikaru's Time Will Tell in kanji and romanji? thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest kismet Posted December 8, 2006 Share Posted December 8, 2006 can you translate Infix- The whereabouts of smile for me? Thanks. "Hohoemi no Yukue - infix kikasete yo afureru merodi mayoigo no kokoro no mori ni itsu no hi mo yogore shirazu ni hontou no ai ga hohoemu made wa meguriau ash*ta ni yasashi sa tsunagi atte yuku no sa ima wa namida nuguu hitomi mitsume nagara kaze ni hana ga soyogi toritachi ga sora ni odoru you ni bokura mo uta ni naru sonna yume no naka e nakanai de hitori kiri de hohoende soba ni iru yo nakanai de kanashimi ni nido to furinukanai de arukou kikasete yo afureru merodi mayoigo no kokoro no mori ni itsu no hi mo yogore shirazu ni hontou no ai ga hohoemu made wa kazaranai omoi ga dareka no mune ni tsutawaru you ni bokura wa sagash*teku yume no tsdzuki dake wo nakanai de hitori kiri de hohoende soba ni iru yo nakanai de shiawase wo sotto tsuikake nagara iki you kanadete yo afureru merodi owaranai bokura no tameni ima yori mo atsuku yasashiku hontou no ai ga hohoemu made wa kikasete yo afureru merodi mayoigo no kokoro no mori ni itsu no hi mo yogore shirazu ni hontou no ai ga hohoemu made wa" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest thelamook Posted December 18, 2006 Share Posted December 18, 2006 hi... could someone pleaseeeee translate John-Hoon - Shiriusu? Thanks in advance!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest akirain Posted January 23, 2007 Share Posted January 23, 2007 LIFE Lyrics & Music By: YUI Translation by: Aki @ Aigoo Lyrics [ http://aigoolyrics.net ] It’s dirty, I can’t get used it in the city I can’t laugh like always so I walked with a frown Those people I pass by with hurrying feet, “Have your dreams come true?” I’m still struggling for mine Instead of returning to my childhood I want live my best right now Fearfulness is my nature Coming out to a sunlit place I spread my arms and gazed up “Can I go beyond that sky?” Is what I wondered The wings needed for taking off – Can’t be seen yet Since it’s not so simple I can keep on living With just the picking up of a wet puppy, Making me laugh a little, The tears came pouring out I want to be loved; I want to be loved, Was what I always used to say right? Just pursuing for something isn’t the way As a child, I used to Hurt my mom real bad Some days, right. I want to change Everything, right now Coming out to a sunlit place I want to firmly squeeze this hand Going beyond, that place, that time, I can change my life But the all the inward parts of my heart, I can’t communicate very well Since it’s not so simple I can keep on living Coming out to a sunlit place I’ll open and look at the map but I know…You know… Getting lost on the paths can’t be helped I can change my life All those days in the past Are what I am now Since it’s not so simple I can keep on living Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest I AM MOJO JOJO Posted January 23, 2007 Share Posted January 23, 2007 ^ whoaa thank you so much!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest dongbangshinki Posted January 24, 2007 Share Posted January 24, 2007 Can i request for shinhwa Girl Exclusive, throw my fist, midnight girl, Sunshine in our heart [bokura no kokoro niwa taiyoya aru] time machine and sun flower~happy birthday~japabese lyrics in romanization? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest starlight21 Posted February 21, 2007 Share Posted February 21, 2007 could you translate Utada Hikaru's First Love?? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest StarCrystal Posted March 27, 2007 Share Posted March 27, 2007 o-o Hi~ Are you guys still taking requests? Song: What u want? Artist: Se7en Tell me, what u want? 熱くなる 乾いた全身(カラダ)に 刻みこんで Tell me, what u think? 強くなる 激しい鼓動に 身を任せよう Just wanna say, 一度だけ この言葉を託そう Just wanna keep, 最後まで 守り抜け! Hold it tight! Oh~ Tell me, what u want? Baby, what u want? 刻む そのビート 呼び覚ませ seek! Tell me, what u want? Baby, what u want? 走り続けよう そうさ Go your way! Tell me, what u want? Show me, what u want? 繰り返す 退屈な日常 放り投げて Show me, what u think? 騒ぎ出す 高鳴る鼓動を 止めずにGo away Just wanna feel, オキマリの その合図はいらない Just wanna keep, 最後まで 守り抜け! Hold it, night! Oh~ Tell me, what u want? Baby, what u want? 熱い 魂よ 燃え上がれ seek! Tell me, what u want? Baby, what u want? 声を 無くしても 走れ Go your way! Tell me, what u want? 壊した感情 夜の闇に 命燃え尽きるまで 止まらずに Tell me, what u want? Baby, what u want? 刻む そのビート 呼び覚ませ seek! Tell me, what u want? Baby, what u want? 声を無くしても 走れ Go your way! Tell me, what u want? Source: http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND45298/index.html ^^ Thanks in advanced. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Reena47 Posted April 14, 2007 Share Posted April 14, 2007 Hi! could someone translate ZION by tohoshinki? here's the lyric ZION I wanna do 向かい合った世界に aim true 身体中微熱が狙ってるfeel so good 欲しがったようなsame scene 広がる Oh everybody come with me たどり着く場所からまだ始まる 終わりなきdesireそれでもいい How about you? 感じたいよbaby What can I do? 超えるしかない I gotta 開かれたドア このchance 今I get up 確かにあるparadise あなたをすぐ連れて行くdestiny to realize この瞬間を待ってた for be alive 叶えるために見る夢one world 永遠に続くあの未来へ 見つめる先に 無理と言われるほど行きたくなる 誰も見たことない輝きまで break the rule ah好きなようにしたいなら make a move 全部脱ぎ捨て I’m gonna 導く明日 only youその愛が 心を呼ぶ paradise baby listen to my heart前に行くdestiny その向こうに 衝動のように 現れる日 地上に way to ZION 険しくても 傷ついても 僕らの道 きっと 巡り会える I gotta 開かれたドア このchance 今I get up 確かにあるparadise あなたをすぐに連れて I’m gonna 導く明日 only you その愛が 心を呼ぶ paradise baby listen to my heart前に行くdestiny thanks! Link to comment Share on other sites More sharing options...
mintchocochipita Posted April 26, 2007 Share Posted April 26, 2007 could someone translate: track01:GENKI+ album: Sexy 8 Beat artist: Morning Musume lyrics: Yoshizawa Hitomi Takahashi Ai Niigaki Risa Fujimoto Miki Kamei Eri Michishige Sayumi Tanaka Reina Kusumi Koharu Mitsui Aika [Yo/Tak/Fu] yasashii koe ga kikoeru [Yo/Tak/Fu] yasashii sono koe ga [Yo/Tak/Fu/?/?/?] yasashii koe ga kikoeru [Yo/Tak/Fu/?/?/?] yasashii sono koe ga [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii koe ga kikoeru [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii sono koe ga [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii koe ga kikoeru [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii sono koe ga [Yo/Tak] honki nara [Ka/Tan/Mit] sore de ii [Ni/Fu] muchuu nara [Mic/Ku] no shiawase [Yo/Tak] koi wo shita [Ka/Tan/Mit] josei wa [Yo/Tak/Ni/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] utsukushii kara motto jiyuu ni motto hageshiku maru de [Yo/Tak/Ni/Mic/Tan/Mit] oozora wo oyogu dori no yori egao no tenshi egao ga ENAJII [Yo/Tak/Mit] itsudemo ki ni naru no [Fu/Ka] ne genki [Ni/Mic] ne genki [Tan/Ku] ne genki [Yo/Tak/Mit] mainichi anata ni moraeru yuuki [Tan/Ku] mainichi tanoshiku ikiteru yowasu [Ni/Mic] namida ga nagareru suteki na shunkan [Fu/Ka] gussuri nemureru heiwa ga suki [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii koe ga kikoeru [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii sono koe ga [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii koe ga kikoeru [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii sono koe ga [Yo/Tak] taiyou ga [Ka/Tan/Mit] mabushikute [Ni/Fu] awatezu ni [Mic/Ku] shinkokyuu [Yo/Tak] KISU wo shita [Ka/Tan/Mit] sono yoru wa [Yo/Tak/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] tanomoshii kara donna ai nara risou deki na no nani ka [Yo/Tak/Fu/Ka/Ku/Mit] tetsu gakishou ninen mo kaiteru no egao no shinpi egao no shouri [Yo/Tak/Mit] itsudemo oshiete ne [Fu/Ka] ne genki [Ni/Mic] ne genki [Tan/Ku] ne genki yappari anata ga kudasaru genki yappari daremo ga motomeru genki jikyuu ni nagareru suteki na kuuki gussuri nemureru heiwa ga suki [Yo/Tak/Mit] yappari anata ga kudasaru genki [Tan/Ku] yappari daremo ga motomeru genki [Ni/Mic] jikyuu ni nagareru suteki na kuuki [Fu/Ka] gussuri nemureru heiwa ga suki [Yo/Tak/Fu] yasashii koe ga kikoeru [Yo/Tak/Fu] yasashii sono koe ga [Yo/Tak/Fu/?/?/?] yasashii koe ga kikoeru [Yo/Tak/Fu/?/?/?] yasashii sono koe ga [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii koe ga kikoeru [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii sono koe ga [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii koe ga kikoeru [Yo/Tak/Ni/Fu/Ka/Mic/Tan/Ku/Mit] yasashii sono koe ga thanx! Link to comment Share on other sites More sharing options...
tatty Posted May 26, 2007 Share Posted May 26, 2007 Is it possible for me to request Koda Kumi's Candlelight? I have the romanizations only. Yoru ni naru to honto Setsunasa ga gyutto Doushiyou mo nakute Ichiban chikaku ni ita hazu datta noni ne Mou inai Dare yori mo wakatte iru to Omotte ita noni ne Ano koro no futari Koibito no you ni KYANDORU RAITO wo Mou ichido tomoshitai Anata wo ichiban soba de komarasete Honto ni gomen ne Mou ichido ano koro modoritai Takaramono sugite sou Taisetsu ni tsutsumishimatte oitara Hontou no imi wo miushinatte ita n' da ne Futari no jikan wa tomatte iru kedo Taisetsu ni omou Tsunagatte itai Te to te wo awasu you ni Me wo tsubuttetemo Anata shika mienai Anata ga kore kara Mamotte yuku ano ko e Futari de kore kara KYANDORU RAITO wo Tomoshite ite ne Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest FLAMELUV Posted May 27, 2007 Share Posted May 27, 2007 I have a request :]] Attack All Around's Chewing Gum. 帰る間際に君がくれた一枚のガムを 味がなくなっても 家に着いても 噛み続けた いつもなら飲み込んで使わない包み紙を 広げながら君が 笑った意味を 考えてた いらだっているのを 誰より早く気付いて そんな君の優しさに 気付いて笑顔になれないと 僕は君に 似合わない * チューインガム「ありがとう」の意味のように チューインガム「大丈夫」と笑うように 些細な事でも飲み込まないようにと くれたキッスの味は ブルーブルーベリー 昨夜つまづいた傷が今朝になって痛み出す 唾をつけてみたら ちょっぴり滲みて 涙が出た いつもなら飲み込んでしまってた言葉だけど 口に出してみたら 温かくて 少し泣けた “泣きたい時には 無理に笑っちゃ駄目だよ” そんな君の優しさに 本当は気付いていたのに 強がってた 昨日に「ごめん」 * repeat チューインガム「ありがとう」の意味のように チューインガム「愛してる」をするみたいに 迷っていても 明日は必ず来るから きっと見上げた空は ベリーベリーブルー Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.