jcwc Posted April 16, 2009 Share Posted April 16, 2009 tamago86 thanks for replying! oh yeah, another qn. does it make sense? my sis likes to play the piano but truthfully, she's cant play it well. 姉はピアノが大好きですが、実はあまりひきません。 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest jaeka Posted April 16, 2009 Share Posted April 16, 2009 "jitsu wa, amari hikimasen" means "she doesn't play much" I have a few ideas of what I would say, but I'm not sure if they're gramatically correct. >___< or they may be better alternatives, but I'll try them: "jitsu wa, piano wo hiku no wa jouzu de wa arimasen" (or would you use koto?) "jitsu wa, amari piano wo hiku koto ga dekimasen" i haven't spoke/thought/used japanese in about a week, and look what happens. O__O Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest meimei__KOUSEKI Posted April 16, 2009 Share Posted April 16, 2009 please write in japanese. i'm still a failure at it =___= "hi kanon, what do you use to color your artwork? it's really pretty" and yeah, formally please...and thank you ^^; Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest plumplum Posted April 16, 2009 Share Posted April 16, 2009 jaeka, You can use koto or no, it's just that koto is a bit more formal. Also, your last sentence means more like, "Actually, she can't play piano." Like, she does not know how. The first one makes more sense. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest kimbabo Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 努力しなくて ごめんなさい ^ Can anybody translate that for me? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest hellobby Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 助けて means "help me", right? Can't find my dictionary, lol, sorry. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Heroine Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 努力しなくて ごめんなさい ^ Can anybody translate that for me? I think it means, 'sorry for not doing my best' (I think) 助けて means "help me", right? Can't find my dictionary, lol, sorry. yea, I think it says help me and would anyone like to explain しょうゆこと that Jaejoong has been saying? I don't get it XD Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest heart143 Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 I think it means, 'sorry for not doing my best' (I think) yea, I think it says help me and would anyone like to explain しょうゆこと that Jaejoong has been saying? I don't get it XD yup! that basically means "sorry for not putting in my best effort." and yes that is "HELP (me)" and do you mean そういうこと? because しょうゆ is soy sauce... haha* Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest akira53 Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 ^ already posted several pages back http://www.soompi.com/forums/index.php?s=&...&p=12767828 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest kimbabo Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 大好きだよ。会いたくて 死にそうだよ。 頼むよ。一度でも いいよ。 会って くれ。 can somebody please translate this, as well? ^^ i'd GREATLY appreciate it <3 OH and also, could you please decipher it sentence by sentence? >< Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest plumplum Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 大好きだよ。会いたくて 死にそうだよ。 頼むよ。一度でも いいよ。 会って くれ。 can somebody please translate this, as well? ^^ i'd GREATLY appreciate it <3 OH and also, could you please decipher it sentence by sentence? >< I really like you. I want to see you and I feel like I'm going to die. I wish. Even if it's only once. Meet me. (It doesn't sound like native Japanese, though.) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest kimbabo Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 I really like you. I want to see you and I feel like I'm going to die. I wish. Even if it's only once. Meet me. (It doesn't sound like native Japanese, though.) Haha thank you so much~ Yeah the person who wrote this is korean, but he's trying to learn japanese at the moment Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest heart143 Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 I really like you. I want to see you and I feel like I'm going to die. I wish. Even if it's only once. Meet me. (It doesn't sound like native Japanese, though.) haha it sounds so dramatic ^^; the translation is perfect but instead of "I wish" it's more like "I beg you." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest CL_socool Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 クリスチャンカネハはだれですか。 なたのともだち? Could anyone please translate that? I haven't spoken in Japanese since a long time.. So I forgot.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
butterflyeffect Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 クリスチャンカネハはだれですか。 なたのともだち? Could anyone please translate that? I haven't spoken in Japanese since a long time.. So I forgot.. Who is Christian (Kaneha..?) ? Your friend? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest msjang Posted April 17, 2009 Share Posted April 17, 2009 how would you say umami? is it woo-ma-mi or yoo-ma-mi? And i heard ppl say this during a meal to signify that its delicious...but i thought delicious in Japanese is oi-shi-desu? which one do i say if i wanna say something is really good/delicious? thanks! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamago86 Posted April 18, 2009 Share Posted April 18, 2009 how would you say umami? is it woo-ma-mi or yoo-ma-mi? And i heard ppl say this during a meal to signify that its delicious...but i thought delicious in Japanese is oi-shi-desu? which one do i say if i wanna say something is really good/delicious? thanks! it's neither, u mami haha kind of like a european u go here http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C type in 'umami' after where it says Keyword: and click the blue play icon to hear it pronounced umami/umai is used to mean something tastes good just like oishii. you can say either umai or oishii Link to comment Share on other sites More sharing options...
jcwc Posted April 18, 2009 Share Posted April 18, 2009 "jitsu wa, amari hikimasen" means "she doesn't play much" I have a few ideas of what I would say, but I'm not sure if they're gramatically correct. >___< or they may be better alternatives, but I'll try them: "jitsu wa, piano wo hiku no wa jouzu de wa arimasen" (or would you use koto?) "jitsu wa, amari piano wo hiku koto ga dekimasen" i haven't spoke/thought/used japanese in about a week, and look what happens. O__O oh yeah that means she doesnt play argh!!! i wrote it wrong in the exam. dang i wanted to use jyozu but it was overused in my entire essay so i didnt want to use it anymore. dang!! thanks for ur help!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest jaeka Posted April 18, 2009 Share Posted April 18, 2009 クリスチャンカネハはだれですか。 なたのともだち? Could anyone please translate that? I haven't spoken in Japanese since a long time.. So I forgot.. Just to note (and maybe ask?), なた should be あなた I`ve never heard nata.. for anata. 「なた」という聴いたことがありません。w Link to comment Share on other sites More sharing options...
Heroine Posted April 19, 2009 Share Posted April 19, 2009 ^ yea I haven't heard of なた for あなた either. I've heard of あんた though. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.