Guest NO NAME? Posted December 16, 2008 Share Posted December 16, 2008 How would you say "Yes, it is cold"? はい、寒いです ^ Is that correct? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamago86 Posted December 16, 2008 Share Posted December 16, 2008 ^Yeah if you are referring to the weather If you're referring to an object it's 冷たい (tsumetai) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest plumplum Posted December 16, 2008 Share Posted December 16, 2008 父は料理人です。(chichi ha ryourinin/shefu desu) <-- shefu for more professional, ryourinin literally means "cooking person" aka cook 母はキャッシャーです。(haha ha kyasshyaa desu) assuming formal tone.. x__x and i probably botched the romaji haha >< Ehh, I thought a cook was コック. A chef isn't a cook, is it? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Silent Tears Posted December 16, 2008 Share Posted December 16, 2008 Your URGENT HELP needed! お願いします! My Japanese teacher will be leaving by the end of December, so I would like to write a farewell letter to her =( Hope someone can help me in translation cause I'm going to give this to her soon. 先生, you are going back to Japan soon. Do you know the whole class would like you to stay longer and continue to teach us for the next lessons? All of us love to attend your class, because it is always full of laughters and we love to see your smile. Although you just taught us for half year, a period that is not too long nor too short. But our relationships has become so intimate and all of us feel comfortable being together. 先生, I'm sure that we wont forget about you. We will always revise Japanese studies as you always ask us to do so. Lastly, stay healthy and happy always. The most important thing is, smile always! You can add some warm words and please let me know the meaning And this, Wish you a Merry Christmas!!! The very word that brings joy to our hearts. Smile always! Sorry for the long and I really appreciate for your help! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest coffeehouse. Posted December 16, 2008 Share Posted December 16, 2008 Hello Can someone translate the word, "Sky of love"? Thank you very much! Keke Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest [Deleted User] Posted December 17, 2008 Share Posted December 17, 2008 The user and all related content has been deleted. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest xturntofade Posted December 17, 2008 Share Posted December 17, 2008 i'm wondering how to say "My First Crush" in japanese.. it's for my homework (we got to write about our first experiences LOL) ^___^ thank you in advance! ^^ I don't actually know the word for crush....but 初恋(はつこい)Would be first love. xD Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamago86 Posted December 17, 2008 Share Posted December 17, 2008 ^lol i don't know it either i don't think there's one word for it in japanese, most people say 好きな人 (sukina hito). so maybe 初めての好きな人? hajimete no sukina hito Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest akira53 Posted December 17, 2008 Share Posted December 17, 2008 今週は忙しい >_< 中間試験が二つある。明日もう一つがあるから勉強しなければならない。 でも、今週末を楽しみにしている。九州の大分県と熊本県に行くつもりです。 I'm really excited I'm skipping class on Monday (the only day we have class next week =/) so I can stay in Kyushu longer. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest hellobby Posted December 17, 2008 Share Posted December 17, 2008 こんにちは みなさん!お元気ですか? ^^ Please help me translate/correct these, お願いします! I have to write about my favourite restaurant. 1) It's in the middle of Chinatown. 中華街の中にあります? 2) It looks small on the outside, but it's big on the inside. 3) The staff is Korean. スタッフは韓国人です? 4)The waiter's name was YoungJae. He was very kind and interesting/funny. ウエーターの名前は_____です。やさしいとおもしろい人です? 5) The chef was/is a very good chef because my food was delicious. シェフはいいなシェフですよ。私の食べ物はおいしいですから? 6) The foods are inexpensive. 食べ物は高くないですよ。(Is it okay to say it like that if the following sentence is みなさんもきて下さい?) Sorry for so many lines!! >< But, I would greatly appreciate the help! =D <3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Silent Tears Posted December 17, 2008 Share Posted December 17, 2008 Your URGENT HELP needed! お願いします! My Japanese teacher will be leaving by the end of December, so I would like to write a farewell letter to her =( Hope someone can help me in translation cause I'm going to give this to her soon. 先生, you are going back to Japan soon. Do you know the whole class would like you to stay longer and continue to teach us for the next lessons? All of us love to attend your class, because it is always full of laughters and we love to see your smile. Although you just taught us for half year, a period that is not too long nor too short. But our relationships has become so intimate and all of us feel comfortable being together. 先生, I'm sure that we wont forget about you. We will always revise Japanese studies as you always ask us to do so. Lastly, stay healthy and happy always. The most important thing is, smile always! You can add some warm words and please let me know the meaning And this, Wish you a Merry Christmas!!! The very word that brings joy to our hearts. Smile always! Sorry for the long and I really appreciate for your help! hmm, no one's helping? T_T i'm going to write this card for my sensei tomorrow on next Tuesday. お願いします! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Demllequ Posted December 18, 2008 Share Posted December 18, 2008 can someone translate this for me pretty pleasee?? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest nuwera Posted December 18, 2008 Share Posted December 18, 2008 ^ I translated the sentence that the girl spoke. あたしを助けてくれたの?どうして? Did you save me? Why? And the text near the second picture: シオンはリクが助けてくれる理由は思いつかないらしい it seems that Shion can't think of a reason for saving Riku. Silent Tears:I can't translate the long text, ごめん。 先生, you are going back to Japan soon. 先生、もうすぐ二本へと戻ります。 先生, I'm sure that we wont forget about you. きっと先生のことを忘れてしません。 --angel Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Silent Tears Posted December 19, 2008 Share Posted December 19, 2008 nuwera/angel nevermind =( if i still can't get the full translation i guess i'll use yours thanks anyway Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest nuwera Posted December 19, 2008 Share Posted December 19, 2008 ^ I wish I could've translated the whole thing, though. Anyways, I'm really glad to help --angel Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest khul Posted December 20, 2008 Share Posted December 20, 2008 can someone translate this for me pretty pleasee?? Key Point - Relationship to Rick News - Newly Created (Top Image) "You should search for the best answer for everyone." (Top Image Commentary) "Rick, who's heart is covered in darkness, shows his own kind of concern for her. (Main Body) "Last scene she appeared to be fighting with rick once again, but it seems like they have met, once again, and are talking. From Sion's point of view, it looks like Rick is saving her, but whatever is the reason for Rick to save Sion?" (Bottom Image) "You saved me? Why?" (Bottom Image Commentary) "Looks like Sion can't think of a reason for Rick to save her." Is joining a fansub group better to strengthen one's Japanese? My Japanese is still not that good and I don't feel like I'm improving So, I was wondering if I joined a fansub group or started to translate lyrics, would it improve it? --angel Lyrics are too abstract; it would be too difficult to make sense out of them for the most part. The best way is to read. If you can't manage books, read comics. If you do fansubs, translate comic books. I think that would be the fastest for sure. Link to comment Share on other sites More sharing options...
little mixed girl Posted December 20, 2008 Share Posted December 20, 2008 I'm doing a project for Japanese class about Obon but I can't find much info on it. Does anyone know what are actually on the paper lanterns during toronagashi? Also can the paper be any color or are they suppose to be of a white/clear type of paper. Thanks! i *think* that the white lanterns are for those people that have died a year ago/less than a year ago. colored ones are for people who have been dead 2 years +. (i could have that backwards though....) ================================ 今週の木曜日の朝5時に、家から出て、アメリカへの帰国旅をスタートしました。 が・・・ 日本時間午前10時半(土曜日)にやっと戻って着ました。(ミシガン時間8時半) 木曜日の夜はシカゴ空港に泊まってしまった。 出発のの日から、あんまり寝ていなかった・・・ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest CUBIX Posted December 20, 2008 Share Posted December 20, 2008 can someone help me with the IME? i can work it fine in browsers/notepads/etc. but it doesn't work on msn... the only reason i bothered getting it at all was to msn my grandma (cool lady yup) but yah i can't really get it to work on msn. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest nuwera Posted December 20, 2008 Share Posted December 20, 2008 khul Thank you for answering my question. Lately, I've been doing many translations and I can say that my understanding is getting better and better. So I think I'll stick with what you advised me to do and good luck to me --angel Link to comment Share on other sites More sharing options...
Meezu Posted December 20, 2008 Share Posted December 20, 2008 When do you say the "u" on "desu", and when do you not? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.