Quantcast
Jump to content
angelangie

[Mainland Chinese Drama 2018] About is Love 大约是爱

Recommended Posts

BTS clip:

 

So cute!!! :wub: They are adorable!!!

The song at 2:19!!! “You are my Destiny”! Hahahah. Also, I knew the actor’s voice for WQ was dubbed, but hola! I kinda wish his actual voice was used now...

  • LOL 1
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

The hospital kiss of both the OTP's were so cute.  Thanks for the bts video. Trampoline and the toy picking machine, hahaha so cute!!!!!!

Still no update of translations from the PP site.  So waiting! Waiting!  And waiting!!!!!!!!….........

  • Like 2
  • LOL 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
7 hours ago, pad-hari said:

The hospital kiss of both the OTP's were so cute.  Thanks for the bts video. Trampoline and the toy picking machine, hahaha so cute!!!!!!

Still no update of translations from the PP site.  So waiting! Waiting!  And waiting!!!!!!!!….........

 

Yeah, I agree. Playing the waiting game is quite challenging, but well worth the wait. :D So happy that PP gave us two episodes at once this week. At least there are some cute clips out there to feast on while we wait. :wub: 

  • Like 2
  • LOL 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
9 hours ago, pad-hari said:

The hospital kiss of both the OTP's were so cute.  Thanks for the bts video. Trampoline and the toy picking machine, hahaha so cute!!!!!!

Still no update of translations from the PP site.  So waiting! Waiting!  And waiting!!!!!!!!….........

 

i know i enjoy them a lot:D 

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
13 hours ago, Jafstar said:

 

@angelangie If I’m not mistaken, is this Yangxi (WQ) singing? Ooh woah. He’s got a deep voice. lol. 

 

This is one song from the OST. Pretty.

 

yes it is sang by YanXi :) 

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
27 minutes ago, pad-hari said:

At last we have got an update in the pp blog.  2 episodes 6-7 are with subtitles.  TU. Fighting!!!!:grin:

 

maybe they have limited ppl doing the translation lols that why it took them longer....be patience :) they will finish the project as i seen they are also the only one that doing Chef Fang....

 

Chef Fang is also another drama that i love watching too

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, angelangie said:

 

maybe they have limited ppl doing the translation lols that why it took them longer....be patience :) they will finish the project as i seen they are also the only one that doing Chef Fang....

 

Chef Fang is also another drama that i love watching too

I know how difficult it is.  They are doing this for us fans and viewers in their own interest.  I am happy that we have an update.  If u see the comments on that blog, there is too much pressure for the subsequent episodes with ST.  I am a person of patience and will surely wait for further updates.  :grin:

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
49 minutes ago, pad-hari said:

I know how difficult it is.  They are doing this for us fans and viewers in their own interest.  I am happy that we have an update.  If u see the comments on that blog, there is too much pressure for the subsequent episodes with ST.  I am a person of patience and will surely wait for further updates.  :grin:

 

Yes ....if only I have times however I don’t 

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, pad-hari said:

If u see the comments on that blog, there is too much pressure for the subsequent episodes with ST.

 

I noticed that as well. PP has been pretty consistent with putting out 2 episodes per week, which is extremely nice of them when they are busy and doing it for free. Some people just do not know the extent to what goes into translating and subbing. It’s not just something that can be done instantly. And placing comments like, “Please sub quickly” or “ Where’s the next subs?” omgoodness how rude and irritating. These people must be children, right? Cuz I cannot comprehend the reasonings of a mature adult being so blatantly rude. :crazy: 

Though, I will commend on how many of the comments at PP are showering appreciation for their efforts. We just need to continue to be supportive. Jiayo!

 

Though it’s tiring waiting each week, there are many other dramas out to amuse us in the meantime. (Or just rewatch AIL’s subbed episodes...lol)

Edited by Jafstar
Added more thoughts
  • Like 5

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 12/13/2018 at 8:22 PM, Jafstar said:

Hi, been watching the raws of this fun drama online; I’m hooked! Even though I cannot understand a lick of Chinese. lol. Her antics are hilarious and somewhat predictable, but I love seeing the two main leads interact. 

I’ve tried searching if this drama stems from a novel, but I come up with nothing. Does anyone know if there is a novel, and if so, an English translation?

ya there is a dram which is similiar to tis one is "im not a robot" in korean language

On 12/13/2018 at 8:22 PM, Jafstar said:

Hi, been watching the raws of this fun drama online; I’m hooked! Even though I cannot understand a lick of Chinese. lol. Her antics are hilarious and somewhat predictable, but I love seeing the two main leads interact. 

I’ve tried searching if this drama stems from a novel, but I come up with nothing. Does anyone know if there is a novel, and if so, an English translation?

ya there is a dram which is similiar to tis one is "im not a robot" in korean language

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 minutes ago, Aparna Chaudhari said:

ya there is a dram which is similiar to tis one is "im not a robot" in korean language

 

As I’ve watched “INAR” (and I’m in the middle of watching it again with my drama club friends), I can see the similarities you’re referring to. Both CEO’s have allergic reactions to human touch because of trauma, their livelihood is threatened because of backstabbing family or co-founders of the corporation, the one poorer woman (or pseudo-robot) he’s immune to, and the journey the leads take to heal each other. However, there is a Chinese book out there that “About is Love” steams from. Not sure if “I’m Not A Robot” hails from that book or if it stands on its own work of fiction. 

 

If I am to be completely honest, I actually like “About Is Love” more so than the Korean version. :grimace: (No offense to those who prefer the other. Just my preference.)

 

And Thanks for your input! :)

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Jafstar said:

 

As I’ve watched “INAR” (and I’m in the middle of watching it again with my drama club friends), I can see the similarities you’re referring to. Both CEO’s have allergic reactions to human touch because of trauma, their livelihood is threatened because of backstabbing family or co-founders of the corporation, the one poorer woman (or pseudo-robot) he’s immune to, and the journey the leads take to heal each other. However, there is a Chinese book out there that “About is Love” steams from. Not sure if “I’m Not A Robot” hails from that book or if it stands on its own work of fiction. 

 

If I am to be completely honest, I actually like “About Is Love” more so than the Korean version. :grimace: (No offense to those who prefer the other. Just my preference.)

 

And Thanks for your input! :)

Haven't seen the Korean one but I think Chinese dramas are very underrated. I support All About Love all the way. There might be another Team on my viet fan site for faster sub! I like how in my language they have the drama subbed after 2 hours of airing time. 

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
11 hours ago, thunderman1 said:

Haven't seen the Korean one but I think Chinese dramas are very underrated. I support All About Love all the way. There might be another Team on my viet fan site for faster sub! I like how in my language they have the drama subbed after 2 hours of airing time. 

 

usually subbing in Viet came faster than English....as i comprehend there seems to be some similarity term on Viet with Chinese or more so to the fact that most Viet understand Mandarin hence a faster subbing team or bigger one came up with.....

 

usually if you have 8 or 5 person to a video...u can actually released the sub very fast with each person doing like 5-10mins subs once the raw vid was released.....

 

this happen with us when we use to have a team of 6 ppl doing the subbing previously :) 

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
19 hours ago, angelangie said:

 

usually subbing in Viet came faster than English....as i comprehend there seems to be some similarity term on Viet with Chinese or more so to the fact that most Viet understand Mandarin hence a faster subbing team or bigger one came up with.....

 

usually if you have 8 or 5 person to a video...u can actually released the sub very fast with each person doing like 5-10mins subs once the raw vid was released.....

 

this happen with us when we use to have a team of 6 ppl doing the subbing previously :) 

you are absolutely correct. That's why I understand Mandarin/Cantonese. :D 

 

Yes, I used to be on a subbing team. It takes only 5-10 minutes when you have a lot of brains. :D

  • Like 2
  • LOL 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 1/13/2019 at 3:45 PM, Jafstar said:

 

I noticed that as well. PP has been pretty consistent with putting out 2 episodes per week, which is extremely nice of them when they are busy and doing it for free. Some people just do not know the extent to what goes into translating and subbing. It’s not just something that can be done instantly. And placing comments like, “Please sub quickly” or “ Where’s the next subs?” omgoodness how rude and irritating. These people must be children, right? Cuz I cannot comprehend the reasonings of a mature adult being so blatantly rude. :crazy: 

Though, I will commend on how many of the comments at PP are showering appreciation for their efforts. We just need to continue to be supportive. Jiayo!

 

Though it’s tiring waiting each week, there are many other dramas out to amuse us in the meantime. (Or just rewatch AIL’s subbed episodes...lol)

This!  I cannot believe how downright rude and demanding some people are instead of just being very very grateful they are getting the subtitles for nothing.  Where does this sense of entitlement come from?

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, thunderman1 said:

you are absolutely correct. That's why I understand Mandarin/Cantonese. :D 

 

Yes, I used to be on a subbing team. It takes only 5-10 minutes when you have a lot of brains. :D

 

lols....

 

yea i used to be on one too.....and it was really fast when u have a team going....cause sometimes we can refer back to each other :)

  • Like 4
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




×
×
  • Create New...