Jump to content

Japanese Discussion 日本語の討論会


Guest putasmileon

Recommended Posts

That is July 7th. July 4th is 七月四日.

『乗りたかった』じゃない?

noritagaru is fine, -garu means that someone acts as if they're wanting to do something..It's like -tai only used on other people..like ano ko asobi ni ikitagatteru that kid looks like he wants to go play. Just take off the last -i of the -tai form and add -garu. If you wanted a close translation of ano ko asobi ni ikitagatteru you maybe could also say ano ko asobi ni ikitasouna kao o shiteiru

ps GUMMY LIFE SAVERS!!!

GUMMIES.jpg

chiisai koro ni yoku tabeteta ame B)

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 6.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest orangecake

That is July 7th. July 4th is 七月四日.

『乗りたかった』じゃない?

きゃあああああ~。

数字読めてないし~~~~。 :tears:

ありがとう。 :)

『乗りたかった』は、Tamagoの説明で。

GUMMY LIFE SAVERS

・・・なるほど。

カタカナで書くなら、「ライフ セーバーズ グミ」かな? :)

Link to comment
Share on other sites

Guest coolieever

bokura... is a pronoun that only males use... it means "we".

females use "watashitachi" instead.

oh okay.. i get it... (although i find it funny that that one guy's name is 'we' :D)

Link to comment
Share on other sites

]HELLO!

All of you are so great at Japanese....hmm do some of you mind helping me?

I just started Japanese this freshman year...now it's the summer and we've been assigned homework.

Our homework was to eat a Japanese snack and describe how it taste like all in Japanese. To tell you the truth, our teacher hasn't taught us how to describe food...all I know is : どらやき は おいしいです。By the way I'm writing about dorayaki. :sweatingbullets:

Anyway, if you could help me I would appreciate it.

Some of the word I would like help on would be...

Red bean paste filling...

Soft....

or any kinds of descriptions you help me on.

Link to comment
Share on other sites

help me translate this message?

よかったらメールしませんか??

日本語教えるんで、英語教えてください!

using bits and pieces of what i know, im guessing the person's asking me if its ok that we mail each other or something. then second sentence is something like, i'll teach you japanese and you teach me english. :sweatingbullets:

and i also need help with my reply. um, how do you say 'might not'? i was thinking of "hai, demo watashi no nihongo wa dame desu ne. i might not understand you."

or is there a better way of saying this? :P

Link to comment
Share on other sites

HELLO!

o tell you the truth, our teacher hasn't taught us how to describe food...all I know is : どらやき は おいしいです。By the way I'm writing about dorayaki. :sweatingbullets:

Red bean paste filling...

Soft....

or any kinds of descriptions you help me on.

I think that red bean stuff you find in alot of Japanese pastries is called anko but I could be wrong.

Soft in 'yawarakai' (柔らかい)

and i also need help with my reply. um, how do you say 'might not'? i was thinking of "hai, demo watashi no nihongo wa dame desu ne. i might not understand you."

or is there a better way of saying this?

私の日本語がまだ下手ですから分からないところもあるかもしれません

watasho no nihongo ga mada heta desu kara wakaranai tokoro mo aru kamo shiremasen

might is formed by putting -kamo shiremasen on the end of the regular tense of a verb or adjective

行くかもしれない iku kamo shirenai - He might go

食べるかもしれない taberu kamo shirenai - He might eat it

In informal settings people tend to drop the shirenai

分からないかも He might not understand it

来るかも He might come

Link to comment
Share on other sites

Guest Aestas

Hi!

I bought a few manga books when i visited Japan and have been trying to practice my horrible japanese with it... the very first line i read from the book - i'm totally puzzling over.... i actually understood some of the lines after it... but i'm still puzzling over the very first line of the manga... can someone help me out?

(the guy's name) シャオラン

... 前に見た夢と同じだ

前は子供だった

でも...

おれと同じになってる

It seems like they never use periods in manga books...

Link to comment
Share on other sites

They don't really need to use periods, every line is a sentence of it's own usually

... 前に見た夢と同じだ

It's the same as the dream I had before...

前は子供だった

There was a child...

でも...

But...

おれと同じになってる

He's turning into me...

The translation could change depending on the rest of the story / context in the manga

Link to comment
Share on other sites

^ THanks for helping me earlier Tamango!

Um, one more question for any of you.

How do I say in Japanese.

I went to [Mall's name] in the Philippines.

Here is me in [store's name] Glorietta.

I had a stop over at Japan.

Thanks for all the help!

Link to comment
Share on other sites

フィリピンで「X]というモールに買い物に行きました

Firipin de [mall's name] to iu mooru ni kaimono ni ikimashita

Glorietta[store's name]にいた時

Glorietta[store's name] ni ita toki

日本で途中降機しました

nihon de tochuukouki shimashita

Link to comment
Share on other sites

Guest orangecake

fresh brown wasabi in japanese~?

thanks..

新鮮な茶色い山葵(しんせん な ちゃいろい わさび sinsen na tyairoi wasabi)

でも、新鮮な山葵は茶色くないんだけど・・・。 :sweatingbullets:

この場合、freshは、「生の」ってことなのかなあ・・・。

Link to comment
Share on other sites

Guest babossagaji

You know that one game..something like da-rae-ma-sung..

what's the rest of it? The one where the "it" says that and when they turn around, the people playing has to freeze. If they don't then they have to hold hands with "it".

Link to comment
Share on other sites

it means energetic =D

hey all, i was wondering, how do you say 'how was it'

Formally: どうでしたか? dou deshita ka?

Informally: どうだった? dou datta?

Something like that.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..