Tamago86 Posted August 15, 2006 Share Posted August 15, 2006 That is July 7th. July 4th is 七月四日. 『乗りたかった』じゃない? noritagaru is fine, -garu means that someone acts as if they're wanting to do something..It's like -tai only used on other people..like ano ko asobi ni ikitagatteru that kid looks like he wants to go play. Just take off the last -i of the -tai form and add -garu. If you wanted a close translation of ano ko asobi ni ikitagatteru you maybe could also say ano ko asobi ni ikitasouna kao o shiteiru ps GUMMY LIFE SAVERS!!! chiisai koro ni yoku tabeteta ame Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest orangecake Posted August 15, 2006 Share Posted August 15, 2006 That is July 7th. July 4th is 七月四日. 『乗りたかった』じゃない? きゃあああああ~。 数字読めてないし~~~~。 ありがとう。 『乗りたかった』は、Tamagoの説明で。 GUMMY LIFE SAVERS ・・・なるほど。 カタカナで書くなら、「ライフ セーバーズ グミ」かな? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest coolieever Posted August 15, 2006 Share Posted August 15, 2006 what does bokura mean? ive heard it a lot in songs (and in yugioh, its one guy's name) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest jaey Posted August 15, 2006 Share Posted August 15, 2006 bokura... is a pronoun that only males use... it means "we". females use "watashitachi" instead. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest coolieever Posted August 15, 2006 Share Posted August 15, 2006 bokura... is a pronoun that only males use... it means "we". females use "watashitachi" instead. oh okay.. i get it... (although i find it funny that that one guy's name is 'we' ) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Rini Posted August 16, 2006 Share Posted August 16, 2006 ]HELLO! All of you are so great at Japanese....hmm do some of you mind helping me? I just started Japanese this freshman year...now it's the summer and we've been assigned homework. Our homework was to eat a Japanese snack and describe how it taste like all in Japanese. To tell you the truth, our teacher hasn't taught us how to describe food...all I know is : どらやき は おいしいです。By the way I'm writing about dorayaki. Anyway, if you could help me I would appreciate it. Some of the word I would like help on would be... Red bean paste filling... Soft.... or any kinds of descriptions you help me on. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest RiA Posted August 16, 2006 Share Posted August 16, 2006 help me translate this message? よかったらメールしませんか?? 日本語教えるんで、英語教えてください! using bits and pieces of what i know, im guessing the person's asking me if its ok that we mail each other or something. then second sentence is something like, i'll teach you japanese and you teach me english. and i also need help with my reply. um, how do you say 'might not'? i was thinking of "hai, demo watashi no nihongo wa dame desu ne. i might not understand you." or is there a better way of saying this? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamago86 Posted August 16, 2006 Share Posted August 16, 2006 HELLO! o tell you the truth, our teacher hasn't taught us how to describe food...all I know is : どらやき は おいしいです。By the way I'm writing about dorayaki. Red bean paste filling... Soft.... or any kinds of descriptions you help me on. I think that red bean stuff you find in alot of Japanese pastries is called anko but I could be wrong. Soft in 'yawarakai' (柔らかい) and i also need help with my reply. um, how do you say 'might not'? i was thinking of "hai, demo watashi no nihongo wa dame desu ne. i might not understand you." or is there a better way of saying this? 私の日本語がまだ下手ですから分からないところもあるかもしれません watasho no nihongo ga mada heta desu kara wakaranai tokoro mo aru kamo shiremasen might is formed by putting -kamo shiremasen on the end of the regular tense of a verb or adjective 行くかもしれない iku kamo shirenai - He might go 食べるかもしれない taberu kamo shirenai - He might eat it In informal settings people tend to drop the shirenai 分からないかも He might not understand it 来るかも He might come Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Aestas Posted August 17, 2006 Share Posted August 17, 2006 Hi! I bought a few manga books when i visited Japan and have been trying to practice my horrible japanese with it... the very first line i read from the book - i'm totally puzzling over.... i actually understood some of the lines after it... but i'm still puzzling over the very first line of the manga... can someone help me out? (the guy's name) シャオラン ... 前に見た夢と同じだ 前は子供だった でも... おれと同じになってる It seems like they never use periods in manga books... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamago86 Posted August 17, 2006 Share Posted August 17, 2006 They don't really need to use periods, every line is a sentence of it's own usually ... 前に見た夢と同じだ It's the same as the dream I had before... 前は子供だった There was a child... でも... But... おれと同じになってる He's turning into me... The translation could change depending on the rest of the story / context in the manga Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Rini Posted August 17, 2006 Share Posted August 17, 2006 ^ THanks for helping me earlier Tamango! Um, one more question for any of you. How do I say in Japanese. I went to [Mall's name] in the Philippines. Here is me in [store's name] Glorietta. I had a stop over at Japan. Thanks for all the help! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tamago86 Posted August 17, 2006 Share Posted August 17, 2006 フィリピンで「X]というモールに買い物に行きました Firipin de [mall's name] to iu mooru ni kaimono ni ikimashita Glorietta[store's name]にいた時 Glorietta[store's name] ni ita toki 日本で途中降機しました nihon de tochuukouki shimashita Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Rini Posted August 17, 2006 Share Posted August 17, 2006 ^ Thank you very much Tamango86!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest phoeki666 Posted August 17, 2006 Share Posted August 17, 2006 can anyone tell me how to write fresh brown wasabi in japanese~? thanks.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest orangecake Posted August 18, 2006 Share Posted August 18, 2006 fresh brown wasabi in japanese~? thanks.. 新鮮な茶色い山葵(しんせん な ちゃいろい わさび sinsen na tyairoi wasabi) でも、新鮮な山葵は茶色くないんだけど・・・。 この場合、freshは、「生の」ってことなのかなあ・・・。 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest babossagaji Posted August 18, 2006 Share Posted August 18, 2006 You know that one game..something like da-rae-ma-sung.. what's the rest of it? The one where the "it" says that and when they turn around, the people playing has to freeze. If they don't then they have to hold hands with "it". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest jinjin<3 Posted August 18, 2006 Share Posted August 18, 2006 What does the word(s) 'genki' mean? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest kamui_hime Posted August 18, 2006 Share Posted August 18, 2006 What does the word(s) 'genki' mean? it means energetic =D hey all, i was wondering, how do you say 'how was it' Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Eso Posted August 18, 2006 Share Posted August 18, 2006 it means energetic =D hey all, i was wondering, how do you say 'how was it' Formally: どうでしたか? dou deshita ka? Informally: どうだった? dou datta? Something like that. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manyhx3 Posted August 18, 2006 Share Posted August 18, 2006 I wonder How you write Spring, Winter, summer and Autumn in japanse?? (don't write with japanese symbol please.. I will only sees quadrangle xD) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.