Jump to content

Do You Need Korean Help?


Jaeho

Recommended Posts

Some helpful sites:

Dictionaries:

English-Korean dictionary:http://endic.naver.com

Korean dictionary: http://krdic.naver.com

Hanja dictionary: http://hanja.naver.com

Japanese-Korean dictionary: http://jpdic.naver.com

Chinese-Korean dictionary: http://cndic.naver.com

Korean Lessons and Resources:

http://www.talktomeinkorean.com/

http://www.langintro.com/kintro

http://korean.sogang.ac.kr

http://www.interedu.go.kr/index.html

http://www.mct.go.kr...glish/index.htm

http://rki.kbs.co.kr...ons/e_index.htm

http://www.korean-edu.com

http://forum.koohii....pic.php?id=7211

http://fsi-language-...php?page=Korean

UPDATES (Nov 6 2006) -

Please keep this in mind when asking for English -> Korean translations:

You need to include who you're talking to because Korean has ways of speaking accordingly since it's an honorific/contextual language.

Examples:

"I am talking to a close friend that is the same age as me."

"This is to my uncle (who is married to my mother's sister.)"

"I am writing this on a message board to all the people there."

"This is for my grandmother."

"I am speaking to someone I'm not very familiar with. She is only a year older than me."

Etc.

Be as specific as possible.

Link to comment
Share on other sites

Guest sherlee

Yay! it's back! Thanks a lot Jaeho.

how do you say, "don't give him any?" I heard it from some show, and they said something like, "cheman jujiman." Can you write out the korean characters too please?

thanks.

Link to comment
Share on other sites

Yay! it's back! Thanks a lot Jaeho.

how do you say, "don't give him any?" I heard it from some show, and they said something like, "cheman jujiman." Can you write out the korean characters too please?

thanks.

HAHAHAHAH THAT WAS FROM YASHIM MAN MAN.. and MC Mong was copying Kwon Sang Woo.. hahha !!!

saying 'jaeman jujima' means 'don't give HIM any', emphasising HIM.

it basically means 'give everyone [it] but just not him'.

hahahahah.

'jujima' would mean 'dont give [him/her]'.

the him/her is implied.

Link to comment
Share on other sites

Guest IN`vincible

uhm, i think this counts as 'korean help'

can anyone help me install 'zeroboard' in my site?! it's in korean so... anyone?

Link to comment
Share on other sites

Guest sherlee

Lol haha, yep, that was from yashim man man ^^ that show cracks me up.

What does "jaeman" mean if the him/her is implied and if "jujima" means "don't give [him/her]"?

It can't be "any" because "아무것도" = "any," right?

It would be really nice if this thread was pinned.

thanks.

HAHAHAHAH THAT WAS FROM YASHIM MAN MAN.. and MC Mong was copying Kwon Sang Woo.. hahha !!!

saying 'jaeman jujima' means 'don't give HIM any', emphasising HIM.

it basically means 'give everyone [it] but just not him'.

hahahahah.

'jujima' would mean 'dont give [him/her]'.

the him/her is implied.

Link to comment
Share on other sites

Lol haha, yep, that was from yashim man man ^^ that show cracks me up.

What does "jaeman" mean if the him/her is implied and if "jujima" means "don't give [him/her]"?

It can't be "any" because "아무것도" = "any," right?

It would be really nice if this thread was pinned.

thanks.

쟤만 (jeman) means "only him/her"

Link to comment
Share on other sites

Awesome. Glad to see this back <(*-*)>

Can I get this translated? I'll put up my attempt.

하얀 눈이 내리는 이 거리에서

On the white snow-covered path,

그대가 내게 해준 소중한 약속

You made an important promise to me

눈보다 하얀 사랑을 속삭이며

함께 하자고....

Whispering a white snow-like love, you said "Let's do this together" (am I connecting this wrong?) (what does 이며 do?)

Always 부족한 나였었지만

그대의 사랑이 나를 채워주고 있죠

Although I was always lacking (unsatisfied better?), your love fulfilled me

Snow flakes 하늘도 축복하네요

Even the snowflakes and sky are blessing (O_o?)

나의 전부인 그대를 너무 사랑해요

I love you [very much] with all my heart (I just said "with all my heart", it sounds like she's saying that... I'm not sure)

Link to comment
Share on other sites

QUOTE(bsu @ Nov 1 2005, 04:37 PM)

Awesome. Glad to see this back <(*-*)>

Can I get this translated? I'll put up my attempt.

하얀 눈이 내리는 이 거리에서

On the white snow-covered path,

그대가 내게 해준 소중한 약속

You made an important promise to me

눈보다 하얀 사랑을 속삭이며

함께 하자고....

Whispering a white snow-like love, you said "Let's do this together" (am I connecting this wrong?) (what does 이며 do?)

Always 부족한 나였었지만

그대의 사랑이 나를 채워주고 있죠

Although I was always lacking (unsatisfied better?), your love fulfilled me

Snow flakes 하늘도 축복하네요

Even the snowflakes and sky are blessing (O_o?)

나의 전부인 그대를 너무 사랑해요

I love you [very much] with all my heart (I just said "with all my heart", it sounds like she's saying that... I'm not sure)

On this snow-covered path <- lit. On this path where the snow is falling

You made an important promise to me

Whispering a love that's whiter (purer) than snow, (며 is short for 면서 = "as/while/during")

You said that we should be together

Always~ Although I had been missing something (unsatisfied/lacking),

Your love is completing/fulfilling me

Snowflakes~ Even the skies are blessing us

You are my everything - I love you <- lit. I love you, who is my everything) 전부인 is describing 그대

Link to comment
Share on other sites

I feel silly asking this, but I still don't 100% get it. What's the difference between 을/를 and 은/는? The way I understand it is, for example, 나를 would be "to me" or "with me (to a degree)" and 나는 "I am [blank]".

And I have a sound question. One one of the websites (teenkorean I believe), they pronounce the sound 외 and 왜 differently and I grew up pronouncing the two the same. Is there a difference or am I hearing wrong?

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..