Guest DOVAHKIIN Posted April 9, 2007 Share Posted April 9, 2007 Vietnamese help? Look here!Due to a little fuss made by some members, the lovely (and notorious) Aziraphale and I quickly grumbled, mumbled and complied to the request for a different Vietnamese help thread, as others said the one merged with the Nguyen topic was a poorly organized one. From here, I will provide some links for your convenience. Followed by some simple copy and pasted information on the Vietnamese language. The same rules from the other pinned language threads apply: - Please check this first post and the posted links for help first. Don't create pages and pages of the same questions. - Please try to refrain from helping people unless you're completely sure that you're right. Don't risk telling people wrong stuff. If you would still like to try and help, please say that you are not completely sure in your posts. - If you have any corrections to this first post of mine, or any links to contribute, please PM them to me x-factor not the other mods, and I will change them as soon as possible. - The rest should be common sense... hopefully. - Avoid asking me specifically for help, I can't read or write Vietnamese if my life depended on it ;/ Resources: Vietnamese-English Bilinguals in Melbourne: Social Relationships in the Code-Switching of Personal Pronouns Vietnamese Dictionary & Translation Lexicon of Vietnamese words borrowed from French Online Keyboard for Vietnamese Vietnamese language, alphabet and pronounciation Vietnamese Alphabet - Wikipedia (Use at your own discretion) Vietnamese Language - Wikipedia (Use at your own discretion) Vietnamese pronouns - Wikipedia (Use at your own discretion) ________________________________________________________________________________ _________________________ Vietnamese (tiếng Việt, or less commonly Việt ngữ), formerly known under the French colonization as Annamese (see Annam), is the national and official language of Vietnam. It is the mother tongue of Vietnamese people (người Việt or người Kinh), who constitute 86% of Vietnam's population, and of about three million overseas Vietnamese, most of whom live in the United States. It is also spoken as a second language by some ethnic minorities of Vietnam. It is part of the Austroasiatic language family, of which it has the most speakers by a significant margin (several times larger than the other Austroasiatic languages put together). Much vocabulary has been borrowed from Chinese, and it was originally written using the Chinese writing system. The Vietnamese writing system in use today is an adapted version of the Latin alphabet, with additional diacritics for tones and certain letters. Vietnamese Dialects There are various mutually intelligible spoken dialects, the main three being: Main dialect -Locality dialect - Names under French colonization Northern Vietnamese - Hanoi dialect, Other Northern dialects: Haiphong, and various provincial forms - Tonkinese Central Vietnamese - Huế dialect, Nghệ An dialect, Quảng Nam dialect - High Annamese Southern Vietnamese - Saigon dialect, Mekong (Far West) dialect - Cochinchinese These dialects differ slightly in tone, pronunciation, and sometimes vocabulary, although the Huế dialect is more markedly different from the others due to its local vocabulary. The hỏi and ngã tones are distinct in the north but have merged in the south. The ch and tr digraphs are pronounced distinctly in the Southern and Central dialect but are merged in the Northern dialect. Grammatical differences are negligible. The Vietnamese alphabet has the following 29 letters, in collating order: A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ô Ơ P Q R S T U Ư V X Y a ă â b c d đ e ê g h i k l m n o ô ơ p q r s t u ư v x y Vietnamese also uses the 10 digraphs and 1 trigraph below. CH GH GI KH NG NGH NH PH QU TH TR These groups were formerly considered single letters and one can find them in older dictionaries. They are no longer considered single letters for collating and similar purposes; so, for example, "CH" will be collated between "CA" and "CO" in modern dictionaries. The letters "F", "J", "W" and "Z" are not part of the Vietnamese alphabet, but are used in foreign loan words. "W" is sometimes used in place of "Ư" in abbreviations. In informal writing, "W", "F", and "J" are sometimes used in place of "QU", "PH", and "GI", respectively. Simplified consonant pronunciation guide Wikibooks Wikibooks Vietnamese has a page on the topic of How to pronounce the Vietnamese "ng" At the beginning of syllables, sounds are pronounced as in English except for the following: * "ph" is like English "f". * Rural Southern "v" is like English "y". (Hanoi and standard Southern "v" is the same as English "v".) * "đ" is like French/English "d". * "t" is like French or Spanish "t" or like pinyin "d". * "th" is like Hindi "th" (थ) or like English "t" at the beginning of words. * "x" is like English "s". * Hanoi "d" is English "z". Saigon "d" is like English "y". * "ch" is like Pinyin "zh", similar to the "j" in English "jar". (but never aspirated, as in "chair") * "nh" is like Portuguese "nh", Spanish "ñ", or French "gn". * "c" is like English "k" (and never like English "c" in "cede" or "s" in "seed" but "c" in "code"). * "kh" is like German or Scottish "ch" or Arabic or Persian "kh". * "g" is like Dutch "g" or modern Greek "gh" (Γ). o However, Vietnamese "gi" is like English "z" in Hanoi (the North) and like English "y" in Saigon (the South). * "ng" is like Hangul "ng" (ㅇ) or English "ng" (without a little hard "g" sound at the end) * Saigon "tr" is like Hindi "ṭ+ṣ" (ट+ष) or like English "tr" with the tongue tip curled backwards. * Saigon "s" is like English "sh". (Hanoi "s" is the same as English "s"). * Saigon "qu" is like English "w". (Hanoi "qu" is the same as English "qu"). * Saigon "r" is variously like - a ) Spanish "r" (most common) or - b ) French "g", in provincial south, or - c ) Spanish "rr". (Hanoi "r" is the same as English "z"). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest junghwa_melowdeeh Posted July 3, 2007 Share Posted July 3, 2007 hey vietnamese soompiers! what do these two phrases mean? please and thank you~ lan sau tui minh noi chuyen tiep nhe? hen gap sau thanks again! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest xJK Posted July 3, 2007 Share Posted July 3, 2007 lan sau tui minh noi chuyen tiep nhe? - next time we will speak again? hen gap sau - meet next time or see ya next time im no translator but thats the basic of it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Urban Kunoichi Posted July 3, 2007 Share Posted July 3, 2007 lan sau tui minh noi chuyen tiep nhe? - next time we will speak again? hen gap sau - meet next time or see ya next time im no translator but thats the basic of it. literally, that's what it means. lan sau tui minh noi chuyen tiep nhe? - talk to you later hen gap sau - see you later Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Madoki Posted July 3, 2007 Share Posted July 3, 2007 woahhh this is like viet class all over again lol. but hey this is a good vietnamese guide. nice stuff nice stuff Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest xoxo.poppinv Posted July 3, 2007 Share Posted July 3, 2007 P.S., this is something people get really mixed up with, but every Vietnamese word is one syllable, including Viet Nam... ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
d a y.b r e a k Posted July 3, 2007 Share Posted July 3, 2007 ou a viet help thread; good idea Will :]; i'll help once in awhile if no one doess xDD -TEAA` Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest w4termelon Posted July 3, 2007 Share Posted July 3, 2007 how do you say "you're a loser" in viet? ^^ im dissing my viet frnds Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest ima_robot Posted August 6, 2007 Share Posted August 6, 2007 hey. i was wondering if you could translate this for me >____< "da khong yeu thi thoi." please and thank you! <33 Link to comment Share on other sites More sharing options...
onewhite lie Posted August 6, 2007 Share Posted August 6, 2007 Lol! This is like Viet class all over again. Joy-ness. ima_robot - It's technically; If you don't love (me) then forget it. Oh my gosh, I'm so rusty T-T Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest onetwothuy Posted August 6, 2007 Share Posted August 6, 2007 hey. i was wondering if you could translate this for me >____< "da khong yeu thi thoi." please and thank you! <33 Hahah it's like that Minh Tuyet song I don't really know how to explain it though. But I agree with the person above! xoxo.poppinv I've always been confused about that! This is a nice thread. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest ima_robot Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 =0! asianxsesation onewhite_lie ^OHOH thanks!! okok i have oneee more!!! "dung vi mot noi sao ma quen het mot bau troi." ahh last one i promise!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest chocopocky Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 Oh wow, I'm liking this thread! :'D I'm finally re-learning Vietnamese~ Oh joy. "dung vi mot noi sao ma quen het mot bau troi." - Don't say a word because you'll forget it later? I hope that's right. Such a long sentence.. I don't know if it's a real sentence too.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest tarochan Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 =0! asianxsesation onewhite_lie ^OHOH thanks!! okok i have oneee more!!! "dung vi mot noi sao ma quen het mot bau troi." ahh last one i promise!!! Don't because of a star and forget the whole sky. ^literal translation. basically means Don't forget the whole sky just because of one star. I've been trying to improve my viet ever since I came back from vietnam. I never realized how bad it was until I got there. Oyy. I used to think that "Cam Dai" [don't pee] means "tough orange.." Haha.. I was like but I don't see anyone selling oranges.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest hesaid143 Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 how do you say "you're a loser" in viet? ^^ im dissing my viet frnds I don't really think that's a literal insult in Vietnamese, maybe some other insults. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Katxdbsk Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 I've been trying to improve my viet ever since I came back from vietnam. I never realized how bad it was until I got there. Oyy. I used to think that "Cam Dai" [don't pee] means "tough orange.." Haha.. I was like but I don't see anyone selling oranges.. LOLLLL Thats funny. And u see that sign like every where in VN cuz people keep..... u know, everywhere at night, especially drunk people =.= Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest chairya Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 HECK YEAHHHHHHH. we need one of these ;3 except i forgot a lot of my vietnamese... A LOT T__T ahaha GOTTA RELEARNNN ;] woo~ ^^ how do you say "youre freakin crazy" to someone (or the equivalent) in viet? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest ima_robot Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 tarochan & chocopocky thanks for the help. .____. someone keeps sending me wierd messages in viet. AHHH Link to comment Share on other sites More sharing options...
onewhite lie Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 chairya - May dien qua - You're so crazy. May that la dien - You're seriously crazy. ima_robot - Block them! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ohchells Posted August 7, 2007 Share Posted August 7, 2007 how do you say "you're a loser" in viet? ^^ im dissing my viet frnds Like someone said earlier, I don't believe there is an actual word for loser in Vietnamese. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.